Translation of "Parlons" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Parlons" in a sentence and their turkish translations:

- Parlons-en.
- Discutons.
- Parlons de ceci.

Bunun hakkında konuşalım.

Parlons franchement !

Dobra dobra konuşalım.

Parlons anglais.

İngilizce konuşalım.

Parlons d'amour.

Aşk hakkında konuşalım.

Parlons bientôt !

Yakında konuşalım.

Parlons français !

Haydi Fransızca konuşalım.

Parlons dehors !

Dışarıda konuşalım.

Parlons-en.

Onun hakkında konuşalım.

Parlons sérieusement.

Ciddi olarak konuşalım.

- Parlons-en demain.
- Parlons de ça demain.

Yarın bunun hakkında konuşalım.

- Parlons de ton enfance.
- Parlons de votre enfance.

Senin çocukluğun hakkında konuşalım.

N'en parlons plus.

Artık onun hakkında konuşmayalım.

Bon, parlons franchement !

Pekala, dobra dobra konuşalım.

Parlons d'énergie solaire.

Güneş enerjisinden bahsedelim.

Nous nous parlons.

Biz konuşma şartlarındayız.

Ne parlons pas.

Konuşmayalım.

Parlons en français.

- Fransızca konuşalım.
- Haydi, Fransızca konuşalım.

Nous parlons japonais.

Biz Japonca konuşuruz.

Nous parlons français.

Fransızca konuşuyoruz.

Parlons de l'Australie.

Avustralya hakkında konuşalım.

Parlons de Paola.

Paola hakkında konuşalım.

- Parlons sérieusement de ton avenir.
- Parlons sérieusement de votre avenir.

Senin geleceğin hakkında ciddi bir konuşma yapalım.

- Pourquoi en parlons-nous, même ?
- Pourquoi même en parlons-nous ?

Neden biz bunun hakkında bile konuşuyoruz?

Nous parlons de réinsertion

Bakın, yeniden giriş hakkında konuşuyoruz,

Parlons-en après l'école.

Okuldan sonra onun hakkında konuşalım.

Parlons tout en marchant.

Yürürken konuşalım.

Parlons d'homme à homme.

Erkek erkeğe konuşalım.

Nous parlons tous anglais.

Hepimiz İngilizce konuşuruz.

Ne lui parlons pas.

Onunla konuşmayalım.

Parlons-en plus tard.

Bunun hakkında sonra konuşalım.

Parlons de ça maintenant.

Onun hakkında hemen şimdi konuşalım.

Parlons dans mon bureau.

Benim ofisimde konuşalım.

Nous parlons tous français.

Hepimiz Fransızca konuşuruz.

D'abord, parlons de Tom.

Önce, Tom'dan bahsedelim.

N'en parlons pas ici.

Burada onun hakkında konuşmayalım.

Parlons-en plus tard !

Bunun hakkında sonra konuşalım.

Nous en parlons constamment.

Her zaman onun hakkında konuşuyoruz.

Parlons de ta famille.

Ailen hakkında konuşalım.

Parlons un peu boulot.

Bir süre iş konuşalım.

Parlons du réchauffement climatique.

Küresel ısınma hakkında konuşalım.

Nous parlons français ici.

Biz burada Fransızca konuşuruz.

- Pourquoi en parlons-nous encore ?
- Pourquoi parlons-nous encore de ça ?

Bunu niye hâlâ konuşuyoruz?

- Parlons de ton travail ce soir.
- Parlons de votre travail ce soir.

Bu akşam işin hakkında konuşalım.

Parlons un peu de beauté.

Biraz güzellik hakkında konuşalım.

Parlons des superbactéries un moment.

Bu bakteriler hakkında biraz konuşalım.

Ne parlons pas de ça.

Bunun hakkında konuşmayalım.

Nous parlons souvent du temps.

Çoğunlukla hava hakkında konuşuruz.

Ne parlons pas de Tom.

Tom hakkında konuşmayalım.

Nous parlons tout le temps.

Biz her zaman konuşuruz.

Nous ne parlons pas français.

- Fransızca konuşmuyoruz.
- Fransızca anlamıyoruz.
- Biz Fransızca anlamıyoruz.

Parlons-nous du même Tom ?

Aynı Tom hakkında mı konuşuyoruz?

Parlons de ça à Tom.

Bu konuda Tom'la konuşalım.

- Je ne sais pas ce dont nous parlons.
- J'ignore ce dont nous parlons.

Ne hakkında konuştuğumuzu bilmiyorum.

- Parlons de pourquoi tu veux faire ça.
- Parlons de pourquoi vous souhaitez faire cela.

Neden onu yapmak istediğin hakkında konuşalım.

Mais nous n'en parlons pas tant

Ama yeniden giriş ile ilgili

Parlons un peu des faits alors

Gelin birazda gerçekleri konuşalım o zaman

Parlons de ce qui s'est passé.

Ne olduğu hakkında konuşalım.

Nous ne parlons que de ça.

Bütün bahsettiğimiz bu.

Parlons autour d'une tasse de café.

Bir fincan kahve içerken sohbet edelim.

Nous nous parlons tous les jours.

Biz her gün birbirimizle konuşuruz.

Nous en parlons tous les jours.

Biz her gün onun hakkında konuşuruz.

Nous parlons tous les deux français.

İkimiz de Fransızca konuşuyoruz.

Dans la classe, nous parlons allemand.

Sınıfta Almanca konuşuyoruz.

- Nous ne parlons pas anglais chez nous.
- Nous ne parlons pas anglais à la maison.

Evde İngilizce konuşamıyoruz.

- À la maison, nous ne parlons que français.
- À la maison, nous ne parlons que le français.
- À la maison, nous parlons exclusivement français.

Biz evde sadece Fransızca konuşuruz.

- Pourquoi ne parlons-nous pas dans ton bureau ?
- Pourquoi ne parlons-nous pas dans votre bureau ?

Neden ofisinde konuşmuyoruz?

Alors que nous parlons ici de diversité.

dinleyicileri kızdırıyor mu, emin değilim.

Pour vous expliquer, parlons de deux mots.

Bunu açıklamak için de iki kelimeden bahsedelim.

Où nous parlons et écoutons les garçons.

konuşma oyununa başladık.

Alors parlons un peu des caractéristiques techniques

o zaman teknik özelliklerden biraz bahsedelim

Venons-en aux faits et parlons affaires.

Asıl konuya gelelim ve iş konuşalım.

Ne parlons pas de ça au téléphone.

Telefonda bu konuda konuşmayalım.

Nous parlons au nom des jeunes Australiens.

Avustralya'nın gençleri adına konuşuyoruz.

Tom et moi parlons tous deux français.

Tom ve ben her ikimiz de Fransızca konuşuruz.

Nous parlons le français à la maison.

Biz evde Fransızca konuşuruz.

Oublions le passé et parlons de l'avenir.

Geçmişi unutalım ve gelecek hakkında konuşalım.

Parlons de ce qui est arrivé hier.

Dün ne olduğu hakkında konuşalım.

À la maison, nous ne parlons qu'espagnol.

Evde sadece İspanyolca konuşuyoruz.

Pourquoi ne parlons-nous pas d'autre chose ?

Niçin başka bir şey hakkında konuşmuyoruz?

Nous ne parlons pas de cela ici.

Burada onun hakkında konuşmayız.

Nous ne parlons jamais français chez nous.

Biz asla evde Fransızca konuşmayız.

- Parlons de ce que tu as fait à Boston.
- Parlons de ce que vous avez fait à Boston.

Boston'da yaptığın hakkında konuşalım.

Nous ne parlons pas de sexe en classe.

bu yüzden sınıfta seks hakkında konuşmuyoruz.