Translation of "Voyageur" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Voyageur" in a sentence and their spanish translations:

Il rencontra le premier voyageur.

se encontró con el primer viajero.

- Je ne suis pas un grand voyageur.
- Je n'ai pas grand-chose d'un voyageur.

No tengo mucho de viajero.

Et ainsi le voyageur partagea son chemin,

Y el viajero compartió su camino,

Jusqu'à ce qu'il rencontre le voyageur suivant.

hasta que se encontró con el siguiente viajero.

Je ne suis pas un grand voyageur.

No tengo mucho de viajero.

Et le voyageur à son tour partagea son histoire.

Y otra vez el viajero compartió su historia.

Le voyageur s'est arrêté pour me demander le chemin.

Un viajero me paró para preguntarme el camino.

- Je ne suis qu'un voyageur qui recherche la pureté de l'âme.
- Je ne suis qu'un voyageur qui cherche la pureté de l'âme.

- Yo sólo soy un viajero que busca la pureza del alma.
- Sólo soy un viajero que busca la pureza del alma.

Le voyageur vit une lumière au loin et se réjouit.

El viajero vio una luz a lo lejos y se alegró.

« La voie que ce voyageur m'a décrite me semble très épuisante.

"Lo que este viajero me describió me suena muy agotador.

Je ne suis qu'un voyageur qui cherche la pureté de l'âme.

Sólo soy un viajero que busca la pureza del alma.

- J'aimerais encaisser un chèque de voyage.
- Je voudrais encaisser un chèque voyageur.

Me gustaría cambiar un cheque de viajero.

Le voyageur du temps consacra son attention au déjeuner et montra un appétit de clochard.

El Viajero del Tiempo dedicaba toda su atención a su cena, y mostraba el apetito de un mendigo.

Une langue est un vaste pays et les possibilités qu'elle offre à un voyageur sont aussi vastes qu'abondantes.

Un idioma es un país vasto, y las posibilidades que ofrece a un viajero son tan amplias como abundantes.

- Les absents ont toujours tort.
- Celui qui est là est bien là mais le doute pèse sur le voyageur.

Los ausentes siempre son los malos.

Tous les deux, s’avançant dans ces tristes royaumes Habités par le vide et peuplés de fantômes, Marchoient à la lueur du crépuscule obscur, Tel, lorsqu’un voile épais des cieux cache l’azur, Au jour pâle et douteux de leur lumière avare, Dans le fond des forêts le voyageur s’égare.

Oscuros en la noche solitaria cruzaban entre sombras la vacía mansión de Dite, sus desiertos reinos, como senda de bosque en la que esparce amortiguada luz la luna incierta en el cielo invadido de penumbra, cuando la noche el mundo descolora.