Translation of "Tels" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Tels" in a sentence and their spanish translations:

Oh l'abdomen et nourrit tels

oh, alimenta tu barriga así

Pour y trouver de tels problèmes.

para encontrar esos problemas.

Einstein n'a pas de tels mots

Einstein no tiene tales palabras

Par de tels coups du sort .

estos golpes del destino .

Les peintres tels que Picasso sont rares.

Existen escasos pintores como Picasso.

- Vous avez beaucoup de chance d'avoir de tels amis.
- Tu as beaucoup de chance d'avoir de tels amis.

- Eres muy afortunado de tener tales amigos.
- Eres muy afortunada de tener tales amigos.
- Es usted muy afortunada de tener tales amigos.
- Es usted muy afortunado de tener tales amigos.
- Sois muy afortunadas de tener tales amigos.
- Sois muy afortunados de tener tales amigos.

Et comprendre pourquoi de tels commentaires sont blessants

Y entender por qué estos comentarios son hirientes,

Des lieux tels que Rhode Island, en Pennsylvanie,

lugares como Rhode Island, Pensilvania,

Vous pourriez demander combien de tels emplois existent,

Seguro preguntarán cuántos trabajos de esos existen,

Ce que vous faites dans de tels cas:

Lo que hace en tales casos:

Maintenant, vous m'avez montré de tels méga-navires.

Ahora me has mostrado esos mega barcos.

Certains douteraient de la véracité de tels racontars.

Algunos cuestionarían la veracidad de tales rumores.

tels événements, vous avez en principe manqué le travail.

tales hechos, en principio ha perdido el trabajo.

S'il tient de tels propos, c'est qu'il est idiot.

Hablando de esa manera, no hay duda de que es idiota.

Nous pouvons donc éliminer tous ces prétextes, tels que :

Así que podemos deshacernos de todas esas excusas-

tels que vous assurer que vous utilisez Google Analytics

como asegurarse de usar Google Analytics

Il y des gens qui travaillent sur de tels projets,

Hay gente trabajando en sistemas como este,

De tels jours de travail sont parfaitement normaux, disent-ils.

Estos días de trabajo son perfectamente normales, dicen.

Quel genre de personnes commandent-ils de tels camping-cars?

¿Qué tipo de personas son las que encargan este tipo de autocaravanas?

De tels jouets ont une mauvaise influence sur les enfants.

Tales juguetes tienen una mala influencia en los niños.

J'aime les fruits tels que les raisins et les pêches.

Me gustan las frutas tales como uvas y duraznos.

Imaginez-vous simplement que vous puissiez voler, tels des oiseaux !

Tan solo imaginaos que podemos volar como pájaros.

Tu fais naître en moi de tels sentiments de culpabilité.

Me haces sentir tan culpable.

tels que le taux de conversion, les clics, les CPM,

como tasa de conversión, clics, CPM,

tels que l'attention, la perception, la duperie et le libre arbitre.

como la atención, la percepción, el engaño y el libre albedrío.

Des programmes de vaccination modernes tels que nous les connaissons aujourd'hui.

para los programas de vacunación modernos tal como los conocemos hoy.

En effet, la chose la plus difficile dans de tels bâtiments

De hecho, lo más difícil en esos edificios que

Nous ne donnons pas d'argent à de tels programmes ou quelque chose

no damos dinero a tales programas o algo

tels qu'une salle, des écuries, une cuisine, des magasins et une forge.

como un vestíbulo, establos, cocina, almacenes y una fragua.

tels que les présidents de la États-Unis ou une pizza, non?

como los presidentes de la Estados Unidos o pizza, ¿verdad?

Tels que, avec beaucoup de mon offres je donne des cours gratuits.

Tal como, con una gran cantidad de mi ofertas Doy cursos gratuitos.

Et un casque n'est pas très efficace pour protéger contre de tels coups.

Y eso es muy difícil que lo compense un casco.

tels que la rouille ou la pyrite, qu'on appelle aussi l'or des fous,

como óxido o pirita, el oro de los tontos

Que dans de tels cas, les humains n'ont aucune chance d'échapper au rhinocéros.

dice que en casos así, los humanos no tienen opción de escapar del ataque.

Les poissons tels que la carpe ou la truite vivent en eau douce.

Los peces tales como la carpa o la trucha viven en agua dulce.

J'ai écrit tellement de chansons tristes que j'ai reçu de tels messages de fans :

escribí tantas canciones de amor tristes que recibía mensajes como este:

Nous avons beaucoup de stéréotypes qui peuvent être reproduits avec des exemples tels que

Tenemos muchos estereotipos que se pueden reproducir con ejemplos como

Pourquoi les Japonais ont-ils de tels préjugés contre les lesbiennes et les bisexuels ?

¿Por qué los japoneses tienen tanto prejuicio contra las lesbianas y los bisexuales?

Tels que, hey si vous les gars ne suis pas sûr si vous utilisez

Tal como, hey si ustedes no estoy seguro si estás usando

Les pauvres ont été touchés par de tels événements et virus au cours de l'histoire.

Los pobres han sido afectados por tales eventos y virus a lo largo de la historia.

Avec Surfshark installé, il est simple d'accéder à des services de streaming géo-bloqués tels

Con Surfshark instalado, es fácil acceder a servicios de transmisión geobloqueados

Les yeux de la poupée se mirent à briller, tels deux étoiles, et elle s'anima.

Entonces los ojos de la muñeca comenzaron a brillar como dos estrellas y ella se hizo viva.

Je n'aurais jamais pensé que les guêpes construisissent des nids, même en de tels endroits.

Jamás hubiera imaginado que las avispas hicieran nidos incluso en lugares como ese.

La luciole, l'abeille, le colibri... avec de tels êtres, qu'est-ce que j'ai en commun ?

La luciérnaga, la abeja, el colibrí ... Con tales seres, ¿qué tengo en común?

Créer quelque chose qui est gratuit sont tels offre incroyable pense que comme si votre

creando algo que es gratis son tales oferta increíble pensar en ello como su

De tels avantages l'ont aidé à réaliser l'étonnant encerclement de l'armée autrichienne de Mack à Ulm.

Tales ventajas lo ayudaron a lograr el impresionante cerco del ejército austríaco de Mack en Ulm.

Nous avons hérité du don de la musique d'animaux tels que les insectes et les oiseaux.

Hemos heredado el don de la música de animales como los insectos y los pájaros.

La première s'occupait des mouvements de troupes supplémentaires, ainsi que des services auxiliaires tels que les hôpitaux,

La primera se ocupaba de los movimientos de tropas adicionales, más los servicios auxiliares como hospitales,

Les gens qui sont tellement dentés par de tels mensonges sont de toute façon remarqués dans la société

las personas que están tan dentadas con tales mentiras se notan en la sociedad de todos modos

Alors, les yeux de la petite poupée se mettaient à briller, tels des vers luisants, et elle s'animait.

Entonces los ojos de la muñequita empezarían a brillar como luciérnagas, y ella se convertiría en viva.

- Je déteste les flics tels que lui.
- Je déteste les policiers comme lui.
- Je déteste les flics comme lui.

Odio a los policías como él.

Les épisodes antérieurs d'extinction de masse furent provoqués par des cataclysmes naturels tels que des astéroïdes, mais celui-ci est provoqué par les humains.

Episodios previos a extinciones masivas fueron provocados por desastres naturales, tales como los asteroides, pero esta es impulsada por el ser humano.

Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.

Cuando el cuerpo es tocado, los receptores en la piel envían mensajes al cerebro causando la liberación de sustancias químicas como las endorfinas.

Actuellement, les joueurs d'échecs ont des programmes informatiques avancés, tels que Alpha Zero, Deep Mind et Stockfish, pour analyser n'importe quelle position dans une partie d'échecs.

Actualmente, los jugadores de ajedrez tienen programas informáticos avanzados, como Alpha Zero, Deep Mind y Stockfish, para analizar cualquier posición en una partida de ajedrez.

Étant donné que la plupart des locuteurs de l'espéranto ont appris la langue par eux-mêmes, l'Internet en général et des sites web tels que www.lernu.net en particulier, ont été une bénédiction pour la langue.

Puesto que la mayoría de hablantes de esperanto han aprendido esta lengua solos, Internet en general y páginas web como www.lernu.net en particular, han sido una bendición para la lengua.

À cette époque, dans les cours des seigneurs féodaux, il y avait de nombreux érudits qui s'étaient engagés en faveur de la discrimination, tels que les disciples de Xun Kuang qui écrivirent un livre qui fut disséminé à travers le monde entier.

En esa época, en las cortes de los señores feudales había muchos escolásticos dedicados a la discriminación, tales como los seguidores de Xun Kuang, quienes escribieron libros que fueron difundidos a través de todo el mundo.

Sur les marchés chinois, les marchands d'animaux tels que les biches, les chiens ou les volailles, vendus pour leur viande, leur cassent souvent les pattes, vivants, parce que les consommateurs sont convaincus que la viande est meilleure lorsque l'animal a souffert préalablement à son abattage.

En los mercados chinos, los vendedores de animales tales como las ciervas, los perros o las aves de corral, a los que venden por la carne, a menudo les rompen las patas mientras están vivos, porque los consumidores están convencidos de que la carne es mejor cuando el animal ha sufrido antes de ser abatido.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.

Los españoles, con sus caballos, sus espadas y lanzas, empezaron a practicar raras crueldades; entraban en las villas, burgos y aldeas, sin perdonarles la vida ni a los niños ni a los ancianos, ni a las mujeres embarazadas y parturientas y les abrían el vientre y las cortaban en pedazos como si estuvieran golpeando corderos encerrados en su corral. Hacían apuestas sobre quién, con un solo golpe de espada, cortaría y abriría a un hombre por la mitad, o quién, más hábilmente y más diestramente, con un solo golpe le cortaría la cabeza, o aún sobre quién abriría mejor las entrañas de un hombre con un solo golpe.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.