Translation of "M'excuser" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "M'excuser" in a sentence and their spanish translations:

Veuillez m'excuser un moment.

- Dame un momento.
- Disculpa un segundo.

Voudriez-vous m'excuser un moment ?

¿Me disculparía por un momento?

Veuillez m'excuser, je dois partir.

- Por favor discúlpeme, tengo que irme.
- Permiso por favor, tengo que salir.

Je vous prie de m'excuser.

- Le pido disculpas.
- Pido perdón.

Je dois m'excuser auprès d'Ann.

- Debo pedir disculpas a Ann.
- Tengo que disculparme con Ann.

- Veuillez m'excuser. Puis-je passer par ici ?
- Veuillez m'excuser. Pourrais-je passer par ici ?

Permiso. ¿Puedo pasar?

Veuillez m'excuser d'être venu en retard.

Por favor, perdóneme por llegar tarde.

Veuillez m'excuser de vous avoir dérangé.

Disculpame por haberte molestado.

J'aimerais dire quelques mots pour m'excuser.

- Me gustaría decir unas cuantas palabras en modo de disculpa.
- Quisiera decir unas pocas palabras en modo de disculpa.

- Veuillez m'excuser ! Savez-vous parler anglais ?
- Je vous prie de m'excuser ! Savez-vous parler anglais ?

Disculpe. ¿Usted habla inglés?

Veuillez m'excuser, je dois aller aux toilettes.

Excúseme, debo ir al baño.

Je te prie de m'excuser d'avoir menti.

Te ruego que me perdones por haber mentido.

- Veuillez m'excuser, je ne peux y aller.
- Je te prie de m'excuser, je ne peux m'y rendre.

Perdón, no puedo ir.

- Je demande pardon.
- Je te demande pardon.
- Je vous prie de m'excuser.
- Je vous demande de m'excuser.

Pido perdón.

- Je voulais m'excuser pour ce qui s'est passé hier.
- Je voulais m'excuser pour ce qui est survenu hier.

Quería disculparme por lo que pasó ayer.

Veuillez m'excuser, puis-je poser mes livres ici?

Disculpe, ¿puedo poner mis libros aquí?

- Excusez-moi. Puis-je passer ?
- Veuillez m'excuser. Puis-je passer par ici ?
- Veuillez m'excuser. Pourrais-je passer par ici ?

Permiso. ¿Puedo pasar?

Veuillez m'excuser de ne pas vous avoir écrit avant.

Te pido disculpas por no haberte escrito antes.

Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.

Te ruego que me perdones si te he hecho daño.

Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ?

- Disculpe, ¿qué hora es?
- Perdone, ¿tiene hora?
- Disculpa, ¿qué hora es?

Veuillez m'excuser de vous appeler si tôt le matin.

Discúlpame por llamarte tan temprano en la mañana.

Je ne vois aucune raison pour laquelle je devrais m'excuser.

- No veo por qué debería disculparme.
- No veo ninguna razón por la que tenga que disculparme.

- Je suis ici pour présenter mes excuses.
- Je suis venu m'excuser.

He venido a disculparme.

- Je te prie de m'excuser de ne pas t'avoir écrit plus tôt.
- Je vous prie de m'excuser de ne pas vous avoir écrit plus tôt.

Perdóname por no haberte escrito antes, por favor.

- Excusez-moi, mais puis-je ouvrir la fenêtre ?
- Veuillez m'excuser mais puis-je ouvrir la fenêtre ?
- Je te prie de m'excuser mais puis-je ouvrir la fenêtre ?

- Perdone, ¿puedo abrir la ventana?
- Disculpe, ¿le importaría si abro la ventana?

- Veuillez m'excuser mais verriez-vous un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?
- Je te prie de m'excuser mais verrais-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?

Disculpe, ¿le importaría si abro la ventana?

- Je m'excuse si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.
- Je m'excuse si je t'ai blessée.

Lo siento si herí tus sentimientos.

Je vous prie de m'excuser pour le délai dans l'envoi de l'ordre du jour.

Pido disculpas por la demora en enviar la agenda.

Veuillez m'excuser. Pouvez-vous me dire comment je puis me rendre à la gare ?

Disculpe. ¿Me puede decir cómo puedo llegar a la estación?

- Veuillez m'excuser, j'ai oublié de faire mes devoirs.
- Je suis désolé, j'ai oublié de faire mes devoirs.

Lo siento, se me olvidó hacer los deberes.

Veuillez m'excuser de ne pas avoir compris. Peut-être pouvez-vous traduire cela dans l'une des langues suivantes :

Perdona, no lo he entendido. Quizá podrías traducirlo a alguna de las siguientes lenguas:

- Veuillez m'excuser, je dois partir.
- Ne le prends pas mal, je dois partir.
- Excuse-moi, je dois partir.

- Por favor discúlpeme, tengo que irme.
- Permiso por favor, tengo que salir.

- Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, vous avez l'heure ?

- Disculpe, ¿qué hora es?
- Disculpa, ¿qué hora es?

- Pardonnez-moi, parlez-vous anglais ?
- Pardon, vous parlez l'anglais ?
- Veuillez m'excuser ! Savez-vous parler anglais ?
- Excusez-moi s'il vous plait, parlez-vous l'anglais?

- Perdone, ¿habla usted inglés?
- Disculpe. ¿Usted habla inglés?

- Je vous ai fait attendre longtemps, je vous prie de m'excuser.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Lamento haberte hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto rato.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Disculpe mi retraso.
- Perdón por el retraso.
- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Perdón por llegar tarde.
- Por favor, perdóneme por llegar tarde.
- Perdona por llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.
- Lamento llegar tan tarde.
- Me disculpo por el retraso.
- Siento mucho el retraso.
- Perdone la tardanza.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Je suis désolé d'être autant en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Perdone por mi retraso.
- Disculpe el retraso.