Translation of "Compliqué" in Spanish

0.018 sec.

Examples of using "Compliqué" in a sentence and their spanish translations:

C'est compliqué.

Es complicado.

C'était très compliqué !

es decir, muy difícil.

C'est très compliqué.

Es muy complicado.

Est-ce compliqué ?

¿Es complicado?

Ça vous semble compliqué ?

¿Parece complicado?

C'est compliqué, tu sais ?

- Es complicado, ¿sabes?
- Es complicado, ¿sabéis?
- Es complicado, ¿sabe?
- Es complicado, ¿saben?

C'est compliqué, n'est-ce pas ?

Complicado, ¿no?

Mais ça aussi, c'est compliqué,

que quizá suena demasiado solemne,

Cela devient donc plutôt compliqué.

Resulta bastante complejo.

Un titre un peu compliqué.

Es solo una muestra.

C'est si compliqué comme terrain.

Es un terreno muy confuso.

Ici c'est un peu compliqué

Aquí es un poco complicado

C'est plus compliqué que ça.

Es más complicado que eso.

Ce n'est pas si compliqué.

No es tan complicado.

C'est trop compliqué pour moi.

Esto es demasiado difícil para mí.

C'est un problème très compliqué.

Es un problema bastante complicado.

- Ce qui vous paraît simple m'apparaît compliqué.
- Ce qui t'apparaît simple me paraît compliqué.

Lo que a ti te parece simple, a mí me parece complicado.

Nous vivons dans un monde compliqué.

Vivimos en un mundo complicado.

Et c'est un peu plus compliqué

y es un poco mas complicado

Mais c'est là que ça devient compliqué.

Pero aquí es donde se complican las cosas.

Ton refus d'aider a compliqué les choses.

Tu negativa a ayudar complicó las cosas.

C'est un peu trop compliqué pour moi.

Es un poco demasiado complicado para mí.

Ce qui t'apparaît simple me paraît compliqué.

Lo que a ti te parece simple, a mí me parece complicado.

Le mécanisme de cette machine est compliqué.

El mecanismo de esta máquina es complicado.

Tout devient de plus en plus compliqué.

Todo se está volviendo más y más complicado.

Ce n'est pas si compliqué en fait.

No es muy complicado, la verdad.

Je ne vois pas ça si compliqué.

Yo no lo veo tan complicado.

La liaison interne n'est pas trop compliqué,

el enlace interno no es muy complicado,

La grammaire est quelque chose de très compliqué.

La gramática es algo muy complejo.

Ce n'est pas trop plus compliqué que ça.

No es mucho más complicado que eso.

C'est si compliqué que j'ai à peine compris l'expérience.

Es tan complicado que apenas pude entender el experimento.

Et il est un peu plus compliqué d'y répondre,

y que es un poco más complicada de responder

Et je vais lire pour vous, car c'est compliqué.

Se los voy a leer porque es complicado.

Cet enfant a résolu facilement ce problème mathématique compliqué.

Este niño ha resuelto fácilmente este problema complicado de matemáticas.

Ce problème est trop compliqué à résoudre pour moi.

Este problema es muy difícil y yo no sé resolverlo.

Combiner les études et les activités extrascolaires est compliqué.

Compaginar los estudios y las actividades extraescolares es complicado.

- C'est très difficile.
- C'est très compliqué.
- C'est très complexe.

- Es muy difícil.
- Es muy complicado.
- Está muy difícil.

Car le problème est si compliqué, énorme et multi-juridictionnel.

porque es un problema tan complejo, grande y multijurisdiccional,

Ça va être compliqué de convaincre Tom de nous aider.

- Será difícil convencer a Tom de que nos ayude.
- Nos costará convencer a Tom para que nos ayude.

Le concept entier du choix personnel est un peu plus compliqué,

todo el concepto de decisión personal es un poco más complicado,

J'ai répondu qu'on trouverait des bus, ce n'était pas très compliqué.

Les dije: "Contrataremos autobuses; no es ciencia aeroespacial".

Les maths sont comme l'amour - une idée simple, mais ça peut devenir compliqué.

Las mates son como el amor: una idea simple, pero puede complicarse.

Les ordinateurs peuvent faire un travail très compliqué en une fraction de seconde.

- Las computadoras pueden hacer trabajos muy complicados en fracciones de segundo.
- Los ordenadores pueden hacer trabajos muy complicados en fracciones de segundos.

Interrogée sur son travail, elle a dit « mon travail est trop compliqué pour le résumer en un mot ».

Al preguntarle sobre su trabajo, ella dijo: "Mi trabajo es demasiado complicado como para resumirlo en una palabra."

Cela pourrait nous mener à croire qu'une culture simple ferait l'usage d'un langage simple, et qu'une culture compliquée utiliserait un langage compliqué, c'est comme ça.

Esto podría llevarnos a creer que una cultura simple haría uso de un lenguaje sencillo, y que una cultura compleja usaría un lenguaje complejo, y así.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.

Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.