Translation of "éclair" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "éclair" in a sentence and their spanish translations:

Elle lançait des attaques-éclair.

Daba ataques rápidos.

Il l'a fini en un éclair.

Él terminó tan rápido como el relámpago.

La fermeture Éclair ne veut pas s'ouvrir.

- El cierre no quiere abrir.
- La cremallera no se quiere abrir.

Un éclair éclaira soudain le noir paysage nocturne.

De repente, un rayo iluminó el oscuro paisaje nocturno.

Tom et Marie ont vécu une idylle éclair.

Tom y Mary tuvieron un romance relámpago.

Il a ouvert la fermeture éclair du sac.

Él abrió el cierre del bolso.

- La fermeture Éclair de ton pantalon est baissée.
- La fermeture Éclair de votre pantalon est baissée.
- Ton pantalon est ouvert.

Tienes la cremallera de los pantalones bajada.

- La fermeture-éclair est coincée.
- La tirette est coincée.

La cremallera está atascada.

Oui, nous sommes 97% moins susceptibles d'être tué par un éclair.

Sí, tenemos un 97 % menos de posibilidad de que nos mate un rayo.

Mes amis nous ont fait faire un tour éclair de Paris.

Mis amigos nos dieron un recorrido muy rápido de París.

Un dieu grec qui peut scinder le ciel en deux avec un éclair,

un dios griego capaz de partir el cielo en dos con un rayo,

Nous pensons tous que nous comprenons au premier regard et en un éclair

Todos pensamos que lo conseguimos a primera vista y en un repentino destello.

"Exaucé !" dit l'ange, et il disparut en un éclair dans un nuage de fumée.

"¡Listo!" dice el ángel y desaparece en una nube de humo y el rayo de un relámpago.

- Elle défit la fermeture Éclair de son pantalon.
- Elle a défait la fermeture Éclair de son pantalon.
- Elle défit la glissière de son pantalon.
- Elle a défait la glissière de son pantalon.
- Elle ouvrit son pantalon.

Se desabrochó los pantalones.

- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre la foudre et le foudre.
- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre un éclair et un éclair au chocolat.

La diferencia entre la palabra correcta y la casi correcta, es la misma que entre el rayo y la luciérnaga.