Translation of "Touché" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Touché" in a sentence and their russian translations:

Touché !

Туше!

Quelqu'un m'a touché.

До меня кто-то дотронулся.

Tom est touché.

- Том растроган.
- Том тронутый.
- Том тронут.

J'ai touché Tom.

- Я дотронулся до Тома.
- Я дотронулась до Тома.
- Я прикоснулся к Тому.
- Я прикоснулась к Тому.

Je n'ai rien touché.

- Я ничего не трогал.
- Я ничего не трогала.

J'ai touché le fond.

- Я достал дна.
- Я достала дна.
- Я достал до дна.

- As-tu déjà touché un hérisson ?
- Avez-vous déjà touché un hérisson ?

- Ты когда-нибудь трогал ежа?
- Ты когда-нибудь трогала ежа?
- Ты когда-нибудь дотрагивался до ежа?
- Ты когда-нибудь дотрагивалась до ежа?
- Вы когда-нибудь трогали ежа?
- Вы когда-нибудь дотрагивались до ежа?

Nous avons touché huit roupies.

Мы получали по 8 рупий.

Je n'y ai jamais touché.

- Я к нему никогда не прикасался.
- Я к ней никогда не прикасался.

Sa triste histoire m'a touché.

Его грустная история тронула меня.

Je ne l'ai pas touché.

- Я его не трогал.
- Я до него не дотрагивался.
- Я к нему не прикасался.
- Я её не трогал.
- Я до неё не дотрагивался.
- Я к ней не прикасался.

Tu as touché au centre.

Ты попал в яблочко.

Tom a touché le fond.

Том достал до дна.

Il a touché mon épaule.

- Он коснулся моего плеча.
- Он дотронулся до моего плеча.

Il m'a touché la main.

- Он дотронулся до моей руки.
- Он коснулся моей руки.

Vous m'avez touché au cœur.

Вы тронули меня до глубины души.

Ma sœur a touché le jackpot !

Моя сестра выиграла в лотерею!

J'ai été touché par sa gentillesse.

Я был поражен ее дружелюбием.

Avez-vous déjà touché un hérisson ?

- Вы когда-нибудь трогали ежа?
- Вы когда-нибудь дотрагивались до ежа?

Ai-je touché un point sensible ?

Я наступил на больную мозоль?

- Je suis touché !
- Je suis touchée !

Меня ударили!

- Je suis touché.
- Je suis touchée.

- Я тронут.
- Я тронута.

Aucun organe vital n'a été touché.

Ни один жизненно важный орган затронут не был.

Il fut profondément touché par l'histoire.

Он был глубоко тронут этой историей.

Je n'ai pas touché ta guitare.

- Я не трогал твою гитару.
- Я не трогала твою гитару.
- Я не дотрагивался до твоей гитары.
- Я не дотрагивалась до твоей гитары.

Il a touché le gros lot.

Он сорвал большой куш.

Il a touché le premier prix.

- Он получил первый приз.
- Он выиграл главный приз.

J'ai été touché par votre gentillesse.

Я был тронут вашей добротой.

Il ne l'a même pas touché.

- Он к нему даже не прикоснулся.
- Он до него даже не дотронулся.
- Он до него даже не дотрагивался.

Sa manche a touché la casserole graisseuse.

Его рукав коснулся жирной сковородки.

Je pense avoir touché un point sensible.

Думаю, я затронул больную тему.

J'ai presque touché ta main cette fois.

В этот раз я почти коснулся твоей руки.

J'ai été profondément touché par son discours.

Его речь глубоко меня тронула.

Il fut touché par une balle perdue.

- Он был ранен случайной пулей.
- Он был задет шальной пулей.

La crise a directement touché notre pays.

- Кризис напрямую коснулся нашей страны.
- Кризис непосредственно коснулся нашей страны.
- Кризис непосредственно затронул нашу страну.

Notre mariage a touché à sa fin.

Наш брак подошёл к концу.

- Il toucha mon épaule.
- Il a touché mon épaule.
- Il me toucha l'épaule.
- Il m'a touché l'épaule.

- Он коснулся моего плеча.
- Он тронул меня за плечо.
- Он дотронулся до моего плеча.

Nous avons donc touché l'argent en une saison

Таким образом, мы попали в деньги в сезон

- Elle me toucha l'épaule.
- Elle m'a touché l'épaule.

- Она дотронулась до моего плеча.
- Она прикоснулась к моему плечу.
- Она коснулась моего плеча.

Tu as touché au centre de la cible.

- Ты попал в середину мишени.
- Ты попал в яблочко.

- Tu m'as touché au cœur.
- Vous m'avez touché au cœur.
- Tu m'as touchée au cœur.
- Vous m'avez touchée au cœur.

- Ты тронул меня до глубины души.
- Вы тронули меня до глубины души.

Il semble que nous avons touché une corde sensible.

Похоже, мы задели людей за живое.

Je me sentais comme si j'avais touché le jackpot.

- Я чувствовал себя так, будто сорвал джекпот.
- Я чувствовал себя так, будто сорвал банк.

- Elle lui toucha l'épaule.
- Elle lui a touché l'épaule.

- Она тронула его за плечо.
- Она дотронулась до его плеча.
- Она коснулась его плеча.

- Il me toucha la main.
- Il m'a touché la main.

- Он дотронулся до моей руки.
- Он коснулся моей руки.

- Elle me toucha la main.
- Elle m'a touché la main.

- Она коснулась моей руки.
- Она дотронулась до моей руки.

Heureusement, la morsure de requin n'a pas touché d'artère majeure.

К счастью, укус акулы не задел каких-либо важных артерий.

Il fut accidentellement touché au visage et perdit l'usage d'un œil.

он случайно получил огнестрельное ранение в лицо и потерял возможность использовать глаз.

Mon livre ne doit pas être touché par des mains sales.

- Мою книгу нельзя трогать грязными руками.
- Нечего мою книгу грязными руками трогать.

Je n'ai pas touché une raquette de tennis depuis des années.

Я несколько лет к теннисной ракетке не прикасался.

- Il lui a touché les cheveux.
- Il lui toucha les cheveux.

- Он коснулся её волос.
- Он дотронулся до её волос.

Cette explosion a touché directement la zone de 2 mille kilomètres carrés

этот взрыв непосредственно затронул площадь в 2 тысячи квадратных километров

- Il m'a touché.
- Il m'a ému.
- Il m'a émue.
- Il m'a touchée.

Он меня растрогал.

- Il ne l'a même pas touché.
- Il ne l'a même pas touchée.

- Он к нему даже не прикасался.
- Он к нему даже не прикоснулся.
- Он его даже не трогал.
- Он к ней даже не прикоснулся.
- Он до него даже не дотронулся.
- Он до неё даже не дотронулся.
- Он до него даже не дотрагивался.
- Он до неё даже не дотрагивался.

- Il m'a touché sur la joue.
- Il me toucha à la joue.

Он дотронулся до моей щеки.

Tu n'as pas touché à ton assiette. Qu'est-ce que tu as ?

- Ты ни к чему не притронулся. Что с тобой такое?
- Ты не притронулся к еде. Что с тобой?

Je n'ai pas touché une goutte d'alcool depuis dix-huit mois maintenant.

- Я уже восемнадцать месяцев не прикасаюсь к спиртному.
- Я уже восемнадцать месяцев не брал в рот ни капли спиртного.

Ce n'est pas lui qui a touché aux médicaments. C'est sûrement un singe.

Но это не он разграбил лекарства. Скорее всего, это сделала обезьяна.

Et j'avais 14 ans quand j'ai touché un piano pour la première fois.

И мне было четырнадцать лет, когда я впервые дотронулся до пианино.

Dans les années 90, pendant la période de famine qui a touché notre pays.

в период голода середины 1990-х годов.

- La crise a immédiatement affecté notre pays.
- La crise a directement touché notre pays.

- Кризис непосредственно коснулся нашей страны.
- Кризис непосредственно затронул нашу страну.

J'ai toujours pensé qu'être touché par une attaque cardiaque était un présage de mort.

Я всегда думал, что инфаркт миокарда - предвестник смерти.

Le couronnement d'un pion aux échecs est plus précieux que le touché au football.

Коронование пешки в шахматах более ценно, чем тачдаун в футболе.

Et menant les assauts sur Jaffa, et Acre… où il a été touché au cou,

и руководя штурмом Яффо и Акко ... где он был ранен в шею

L'armée a touché terre près des Portugais forteresse d'Asilah dans les premiers jours de juillet.

Армия высадилась у португальской крепости Асила в первые дни июля.

Vers 10 heures du matin, il a été touché à la jambe par des fragments d'obus.

Около 10:00 его ранило осколком в ногу.

- Pour la première fois, en dix-neuf-cent-soixante-neuf, l'homme a touché la surface de la Lune.
- Pour la première fois, en mille-neuf-cent-soixante-neuf, l'homme a touché la surface de la Lune.

В 1969 году человек впервые ступил на лунную поверхность.

Oh ils n'ont touché personne mais ils ont dit disons que nous le dirons de toute façon

о, они никого не трогали, но они сказали, скажем, мы все равно скажем

- Il fut profondément affecté par l'histoire.
- Il fut profondément touché par l'histoire.
- Il fut profondément ému par l'histoire.

- Он был глубоко тронут этой историей.
- Он был глубоко взволнован этой историей.

- J'ai déjà été touché deux fois.
- J'ai déjà été touchée deux fois.
- On m'a déjà tiré dessus deux fois.

В меня уже дважды стреляли.

Vers 16 heures, le vieil ami de Lannes, le général Pouzet, a été touché par un boulet de canon et tué devant lui.

Около 16:00 старый друг Ланна, генерал Пузе, был ранен пушечным ядром и убит на его глазах.

Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.

Когда к телу прикасаются, рецепторы в коже отправляют сообщения в мозг, в результате чего происходит выброс таких химических соединений, как эндорфины.

- Le ver de terre gigota lorsque je le touchai.
- Le ver de terre se tortilla alors que je le touchai.
- Le ver de terre s'est tortillé quand je l'ai touché.

Дождевой червь стал извиваться, когда я до него дотронулся.

Cet homme a touché le fond : sa femme l'a quitté il s'est fait virer de son travail et il est alcoolique. Le pire c'est que je le connaissais, c'était mon patron il y a cinq ans.

Этот мужчина достиг самого дна: его бросила жена, его выгнали с работы и он алкоголик. Хуже всего то, что я его знала, он был моим начальником пять лет назад.