Translation of "Sujet" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Sujet" in a sentence and their russian translations:

- Changez de sujet.
- Change de sujet.

- Смени тему.
- Смените тему.

Sujet fermé

Тема закрыта

- C’est un sujet tabou.
- Ce sujet est tabou.

Эта тема - табу.

- Quel sujet préfères-tu ?
- Quel sujet préférez-vous ?

Какой предмет вам нравится больше всего?

Changeons de sujet.

Давайте сменим тему.

C'est hors sujet.

- Это не относится к теме.
- Это не имеет отношения к теме.

- Ne change pas de sujet.
- Ne changez pas de sujet.

- Не уходи от темы.
- Не меняй тему.

- Arrête de changer de sujet !
- Cesse de changer de sujet !

Перестань уходить от темы!

Revenons à notre sujet

В любом случае давайте вернемся к нашей теме

C'est un sujet délicat.

- Это деликатная тема.
- Это щекотливая тема.

On évite ce sujet.

Мы избегаем этой темы.

C'est à mon sujet ?

Это обо мне?

C’est un sujet tabou.

- Это запретная тема.
- Это табу.

Le sujet mérite discussion.

Эта тема заслуживает обсуждения.

Ce sujet est tabou.

Эта тема - табу.

Passons au sujet suivant.

Перейдём к следующей теме.

C'est un sujet passionnant.

Это увлекательная тема.

Connaissez-vous le sujet ?

Вы знакомы с этой темой?

Lié à ce sujet,

связанные с этой темой,

- Tu as raison à ce sujet.
- Vous avez raison à ce sujet.

- Насчёт этого ты прав.
- Насчёт этого вы правы.

- Je n'écris pas à ton sujet.
- Je n'écris pas à votre sujet.

- Я не о тебе пишу.
- Я не о вас пишу.

- J'ai tout entendu à ton sujet.
- J'ai tout entendu à votre sujet.

- Я все про тебя слышал.
- Я все про тебя слышала.
- Я все про вас слышал.
- Я всё про вас слышала.

- C'était le sujet de mon mémoire.
- C'était le sujet de ma thèse.

Это было темой моей диссертации.

C'est mon sujet de recherche.

Это именно то, что я изучаю.

Sur presque n'importe quel sujet,

на любую тему достаточно хорошо

Alors, j'ai éludé le sujet.

Так что я перевела стрелки.

Soyons clairs à ce sujet :

Поймите же,

Ce sujet a 2 faces

эта тема имеет 2 стороны

Avec le sujet prêt ouvert

с открытой темой

Quel sujet penses-tu l'intéresse ?

- В каком предмете, ты думаешь, он заинтересован?
- К какой области, по-твоему, он проявляет интерес?
- К какому вопросу, ты думаешь, у него интерес?
- Как вы думаете, каким предметом он интересуется?

Soudain, il changea de sujet.

Внезапно он сменил тему.

Nous avons discuté du sujet.

Мы обсудили вопрос.

Ceci est hors sujet, désolé.

Это не по теме, извини.

Elle a changé de sujet.

Она сменила тему.

C'est un sujet très sensible.

Это больная тема.

Je suis familier du sujet.

- Я в этом разбираюсь.
- Эта тема мне знакома.

Évitons ce sujet la nuit...

Не к ночи будь помянуто...

C'est un sujet très délicat.

Это очень деликатная тема.

Arrête de détourner le sujet !

Хватит отклоняться от темы!

J'ai menti à ce sujet.

Я солгал об этом.

J'évite en général ce sujet.

Я обычно избегаю этой темы.

Je connais bien le sujet.

Я хорошо знаком с предметом.

Ce n'est pas le sujet.

Речь не об этом.

Tes remarques sont hors sujet.

Твои замечания не относятся к теме.

Le sujet est le bonheur.

Тема – счастье.

Ce sujet plaît à beaucoup.

Эта тема привлекает многих.

Pourriez-vous développer le sujet ?

- Вы не могли бы развить тему?
- Вы не могли бы изложить тему более подробно?
- Ты не мог бы развить тему?
- Ты не мог бы изложить тему более подробно?

Je m'en tiens au sujet.

Я придерживаюсь темы.

Tom a changé de sujet.

Том сменил тему.

Ne changez pas de sujet.

- Не уходите от темы.
- Не меняйте тему.

Puis-je changer de sujet ?

Могу я сменить тему?

Je connais bien ce sujet.

Я хорошо знаком с этим вопросом.

L'orateur s'éloigna du sujet principal.

Оратор ушёл от темы.

On peut changer de sujet ?

Мы можем сменить тему?

N'entrons pas dans ce sujet.

Давайте не будем касаться этой темы.

Revenons-en à notre sujet !

Вернёмся к нашей теме!

Et c'est complètement hors-sujet.

И это совершенно не относится к делу.

Arrête de changer de sujet !

Перестань уходить от темы!

C'est un sujet très compliqué.

- Это очень деликатная тема.
- Это очень щекотливая тема.

Stratégie pour un sujet terne?

стратегия для скучной темы?

Plus de sujet autour d'elle.

больше темы вокруг.

- Nous avons discuté du sujet en profondeur.
- Nous avons amplement discuté du sujet.

Мы детально обсудили дело.

« Réfléchis bien à ce sujet, s'il te plaît ! » « Mais au sujet de quoi ? »

- "Подумай об этом как следует, пожалуйста!" - "О чём об этом?"
- "Пожалуйста, подумай хорошенько на эту тему!" - "На какую тему?"

- Votre remarque est sans rapport avec le sujet.
- Ta remarque est hors-sujet.

Ваше замечание неуместно.

- C'est pas un sujet de plaisanterie !
- Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.

- Это не повод для шуток.
- Это неподходящая тема для шуток.

- N'essaye pas de changer pas de sujet.
- N'essayez pas de changer de sujet.

- Не пытайтесь сменить тему.
- Не пытайтесь уйти от темы.
- Не пытайся сменить тему.
- Не пытайся уйти от темы.

- Je suis très inquiet à ton sujet.
- Je suis très inquiet à votre sujet.

Я очень беспокоюсь за тебя.

- Que sais-tu au sujet des cafards ?
- Que savez-vous au sujet des cafards ?

Что вы знаете о тараканах?

- J'ai eu mes doutes à ton sujet.
- J'ai eu mes doutes à votre sujet.

- У меня были сомнения на ваш счёт.
- У меня были сомнения на твой счёт.
- У меня были свои сомнения на ваш счёт.
- У меня были свои сомнения на твой счёт.

- Avez-vous d'autres questions sur le sujet ?
- As-tu d'autres questions sur le sujet ?

- У тебя есть ещё вопросы по теме?
- У вас есть ещё вопросы по теме?

- Quelles sont tes réflexions à ce sujet ?
- Quelles sont vos réflexions à ce sujet ?

Что ты думаешь по этому поводу?

- Ne plaisantez même pas à ce sujet !
- Ne plaisante même pas à ce sujet !

- Даже не шути об этом.
- Даже не шутите об этом.

Savoir à leur sujet, certains d'entre eux, non on va savoir à leur sujet.

знать о них, некоторые из них, нет вы узнаете о них.

C'est juste gênant d'aborder le sujet. »

Как-то неловко заводить разговор на эту тему».

Le prochain sujet est d'ordre réglementaire.

Теперь перейдём к нормам.

Une chose au sujet des désaccords :

Видите ли, по поводу разногласий

Venons-en maintenant à notre sujet

теперь давайте перейдем к нашей теме

Dans sa déclaration à ce sujet,

В своем заявлении на это,

Je suis expert sur ce sujet.

Я эксперт по этому вопросу.

Mais maintenant revenons à notre sujet

но теперь давайте вернемся к нашей теме

C'était déjà dans notre sujet principal

это было уже в нашей основной теме

Je vous félicite sur ce sujet

Я поздравляю вас на эту тему

Qui, quel que soit le sujet,

тот, кто на любой вопрос