Translation of "Cesse" in Russian

0.045 sec.

Examples of using "Cesse" in a sentence and their russian translations:

Cesse !

- Прекрати!
- Перестань!

- Cesse d'être idiot !
- Cesse d'être idiote !

Не тупи.

Cesse enfin !

Прекрати уже!

Que cela cesse !

- Хоть бы это закончилось!
- Пусть это закончится!

Cesse cette folie !

Прекрати это безумие!

Cesse tes enfantillages.

Прекрати это ребячество.

Cesse de t'autoflageller.

Перестань заниматься самобичеванием.

Cesse ce bruit !

Прекрати этот шум!

Cesse de mentir!

Хватит врать!

- Arrête !
- Arrête !
- Cesse !

Перестань!

Que cela cesse, enfin !

- Хоть бы это наконец закончилось!
- Пусть это наконец закончится!

Il pleut sans cesse.

- Дождь идёт не переставая.
- Дождь идёт без перерыва.
- Без конца идёт дождь.

Cesse donc de pleurer.

Ну перестань плакать.

Son cœur cesse de battre.

Сердце перестает биться.

Attendons que la pluie cesse.

- Подождём, пока дождь кончится.
- Давай подождём, пока дождь кончится.
- Давайте подождём, пока дождь кончится.

Il faut que cela cesse !

Это должно закончиться!

Cesse de frapper ton frère !

Перестань бить брата!

Cesse de faire des caprices.

- Хватит капризничать.
- Перестань капризничать.

Ils se chamaillaient sans cesse.

Они без конца грызлись.

- Arrête ça !
- Arrête !
- Arrête !
- Cesse !

Прекрати!

Cesse ça, je te prie !

- Прекрати это, прошу тебя!
- Прошу тебя, перестань!

J'aimerais que la pluie cesse.

- Я бы очень хотел, чтобы дождь перестал.
- Вот бы дождь прекратился.

Les femmes parlent sans cesse.

- Женщины болтают без умолку.
- Женщины говорят без остановки.

Elle ne cesse de parler.

- Она говорит не переставая.
- Она болтает без умолку.

Cesse de te nourrir d'illusions !

Хватит питать иллюзии!

J'aimerais qu'il cesse de pleuvoir.

Я хотел бы, чтобы дождь перестал.

Cesse de penser à Freud.

- Перестань думать о Фрейде.
- Хватит думать о Фрейде.

Cesse donc de te rabaisser.

Перестань себя казнить.

Il se contredit sans cesse.

Он без конца себе противоречит.

Il se répète sans cesse.

Он без конца повторяется.

Elle se répète sans cesse.

Она без конца повторяется.

- Cessez de réagir de façon excessive.
- Cesse de réagir de façon excessive.
- Cessez de dramatiser.
- Cesse de dramatiser.
- Cessez d'exagérer.
- Cesse d'exagérer.

- Не утрируй.
- Не утрируйте.
- Хватит утрировать.

- Cessez ce bruit !
- Cesse ce bruit !

Прекратите этот шум!

Il juge sans cesse les autres.

Он постоянно критикует других людей.

Il ne cesse de me surprendre.

Он не перестаёт меня удивлять.

Il ne cesse de critiquer autrui.

Он постоянно всех критикует.

Le niveau ne cesse de baisser.

Уровень продолжает снижаться.

Cesse de me donner des instructions !

Хватит мне указывать!

Pourquoi se disputent-ils sans cesse ?

- Почему они беспрестанно об этом спорят?
- Почему они бесконечно об этом спорят?

- Le prix de l'essence ne cesse de monter.
- Le coût du carburant ne cesse d'augmenter.

Цена на бензин продолжает расти.

- Arrête de me hurler dessus !
- Cesse de me hurler dessus !
- Cesse de me crier dessus !

Прекрати на меня орать!

- Je désire qu'elle cesse de fumer.
- J'aimerais qu'elle arrête de fumer.
- J'aimerais qu'elle cesse de fumer.

- Я бы хотел, чтобы она бросила курить.
- Я бы хотела, чтобы она бросила курить.

De telles choses se produisent sans cesse.

Такие вещи постоянно происходят.

Cesse de chercher la faute chez autrui.

Хватит ко всем придираться.

- Je n'arrête pas d'éternuer.
- J'éternue sans cesse.

Я без конца чихаю.

Il ne cesse d'aller et de venir.

Он страшный непоседа.

Je ne cesse de penser à toi.

Я не перестаю думать о тебе.

Je ne cesse de penser à vous.

Я не перестаю думать о вас.

Cesse de me pousser dans le dos !

Хватит толкать меня в спину!

Tu ne peux pas t'amuser sans cesse.

Нельзя всё время веселиться.

- J'éternue sans cesse.
- J'éternue tout le temps.

Я всё время чихаю.

Cesse de te tourner sur la chaise !

- Хватит вертеться на стуле!
- Перестань вертеться на стуле!

Il pleut sans cesse depuis ce matin.

С самого утра не переставая идёт дождь.

Il pleut sans cesse depuis un mois.

Уже месяц не переставая идёт дождь.

Il lui coupe sans cesse la parole.

- Он постоянно его перебивает.
- Он постоянно её перебивает.

Pourquoi es-tu sans cesse en retard ?

Почему ты без конца опаздываешь?

- Cesse d'être cruel.
- Cessez d'être cruel.
- Cesse d'être cruelle.
- Cessez d'être cruelle.
- Cessez d'être cruelles.
- Cessez d'être cruels.

- Перестаньте быть жестокими.
- Перестаньте быть жестоким.
- Перестаньте быть жестокой.
- Перестань быть жестоким.
- Перестань быть жестокой.

- Il te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?
- Il vous regardait sans cesse. N'avez-vous pas remarqué ?

Он всё время на тебя смотрел. Ты не заметила?

- Elle te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?
- Elle vous regardait sans cesse. N'avez-vous pas remarqué ?

- Она всё время на тебя смотрела. Ты не заметил?
- Она всё время на вас смотрела. Вы не заметили?

Toutefois, le salaire des PDG ne cesse d'augmenter.

Но зарплата генеральных директоров продолжает расти.

Une question revenait sans cesse à la surface.

тоненький голосок в моей голове никак не успокаивался,

Tom a parlé sans cesse toute la nuit.

Том проговорил всю ночь.

- Cesse de te ridiculiser !
- Arrête de te ridiculiser.

- Хватит валять дурака!
- Перестань валять дурака!

Cesse de fumer, si tu veux vivre longtemps !

Бросай курить, если хочешь жить долго!

Ils n'auront de cesse d'atteindre leurs objectifs politiques.

Они не остановятся ни перед чем, чтобы достичь своих политических целей.

- Cesse, je te prie !
- Cessez, je vous prie !

- Прекрати, пожалуйста.
- Прекратите, пожалуйста.

- Il pleut sans discontinuer.
- Il pleut sans cesse.

- Дождь идёт не переставая.
- Дождь идёт без перерыва.

- Arrête immédiatement !
- Arrêtez immédiatement !
- Cesse immédiatement !
- Cessez immédiatement !

- Прекрати сейчас же!
- Прекратите сейчас же!
- Прекратите немедленно!
- Прекрати немедленно!
- Перестаньте сейчас же!
- Немедленно прекратите!
- Перестань сейчас же!

La qualité du thé ne cesse de diminuer.

- Качество чая снижается.
- Качество чая ухудшается.

- Arrête de t'en soucier !
- Cesse de t'en soucier !

Перестань об этом беспокоиться!

- Ça suffit !
- Stop !
- Arrête-toi !
- Arrêtez-vous !
- Cesse !

Стой!

Elle lisait et relisait sans cesse la lettre.

Она читала это письмо снова и снова.

Pourquoi lui donnes-tu sans cesse de l'argent ?

- Зачем ты без конца даёшь ему деньги?
- Зачем ты без конца даёшь ей деньги?
- Почему ты без конца даёшь ему деньги?
- Почему ты без конца даёшь ей деньги?

Pourquoi lui donnez-vous sans cesse de l'argent ?

- Зачем вы без конца даёте ему деньги?
- Зачем вы без конца даёте ей деньги?
- Почему вы без конца даёте ему деньги?
- Почему вы без конца даёте ей деньги?

Cet enfant crie sans cesse, il est insupportable.

Этот ребёнок без конца орёт, он невыносим.

Nous avions espéré que la pluie cesse avant midi.

Мы надеялись, что дождь прекратится до обеда.

Cesse d'inhaler ta nourriture. Tu devrais manger plus lentement.

Хватит быстро проглатывать пищу. Лучше есть помедленнее.

On cesse de s'aimer si quelqu'un ne nous aime.

Мы перестаём любить себя, когда никто нас не любит.

- Ils sont toujours endettés.
- Ils sont sans cesse endettés.

Они всегда по уши в долгах.

L'espérance de vie de la population ne cesse d'augmenter.

- Средняя продолжительность жизни населения не перестаёт расти.
- Средняя продолжительность жизни населения постоянно увеличивается.

Pourquoi faut-il que tu me harcèles sans cesse ?

- Почему тебе всё время надо меня доставать?
- Почему тебе вечно надо меня изводить?

Elle te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?

Она всё время на тебя смотрела. Ты не заметил?

Il vous regardait sans cesse. N'avez-vous pas remarqué ?

Он всё время на вас смотрел. Вы не заметили?

Il te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?

Он всё время на тебя смотрел. Ты не заметила?

Mais maintenant c'est sans cesse, et directement relié à vous.

но сейчас это происходит постоянно и напрямую связано с нами.

Et si une chose ne cesse de m'impressionner au quotidien,

и если есть одна вещь, которая не перестаёт впечатлять меня каждый день,

Cesse de m'insulter. Cela ne te vaudra rien de bon.

Перестань обзывать меня. Это тебе ничего хорошего не принесёт.