Translation of "Cesse" in German

0.008 sec.

Examples of using "Cesse" in a sentence and their german translations:

- Cesse d'être cruel.
- Cesse d'être cruelle.

Hör auf, grausam zu sein!

- Cesse d'être idiot !
- Cesse d'être idiote !

Hör auf, dumm rumzumachen.

Cesse de blaguer.

- Hör auf herumzualbern.
- Hör auf zum Herumalbern.

Cesse cette folie !

Hör mit diesem Wahnsinn auf!

Cesse de t'autoflageller.

Hör mit der Selbstgeißelung auf.

Celui qui cesse de vouloir s'améliorer, cesse d'être bon.

Wer aufhört, besser werden zu wollen, hört auf, gut zu sein.

Cesse de te torturer !

Hör auf, dich zu quälen.

Il pleut sans cesse.

Es regnet ohne Unterlass.

Son cœur cesse de battre.

Sein Herz schlägt nicht mehr.

Attendons que la pluie cesse.

Lass uns warten bis der Regen aufhört.

Cesse de te nourrir d'illusions !

Höre auf, dich mit Illusionen zu ernähren!

- Arrête ça !
- Arrête !
- Arrête !
- Cesse !

- Lass das!
- Hör auf damit!

Cesse ça, je te prie !

Lass es bitte.

J'aimerais que la pluie cesse.

Ich wünschte, der Regen würde aufhören.

Elle ne cesse de parler.

Sie hört nicht auf zu reden.

- Cessez de réagir de façon excessive.
- Cesse de réagir de façon excessive.
- Cessez de dramatiser.
- Cesse de dramatiser.
- Cessez d'exagérer.
- Cesse d'exagérer.

Hör auf, überzureagieren.

Il ne cesse de me surprendre.

Ich bin immer wieder überrascht von ihm.

Je prie pour que cela cesse.

Ich bete, dass das aufhört.

Il ne cesse de critiquer autrui.

Er kritisiert ständig andere Leute.

Cesse de me donner des instructions !

Hör auf, mir Vorschriften zu machen!

Cesse de parler, je te prie !

Hör bitte auf zu reden!

- Le prix de l'essence ne cesse de monter.
- Le coût du carburant ne cesse d'augmenter.

Der Benzinpreis steigt weiter an.

De telles choses se produisent sans cesse.

- So etwas kommt ständig vor.
- So etwas kommt immer wieder vor.

Cesse de chercher la faute chez autrui.

Hör auf, Fehler bei Anderen zu suchen!

Cesse de te tenir avec des perdants.

Hör auf, dich mit Verlierern abzugeben!

- Je n'arrête pas d'éternuer.
- J'éternue sans cesse.

Ich kann nicht aufhören zu niesen.

Elle laçait sans cesse ses sensationnelles chaussures.

Sie schnürte sich andauernd ihre aufsehenerregenden Botten.

Il ne cesse d'aller et de venir.

Er ist durch und durch Quecksilber.

Cesse de te tourner sur la chaise !

Hör auf, dich in dem Stuhl zu drehen!

Je cesse de vivre, mais j'ai vécu.

Ich höre auf zu leben, aber ich habe gelebt.

- Cesse d'être cruel.
- Cessez d'être cruel.
- Cesse d'être cruelle.
- Cessez d'être cruelle.
- Cessez d'être cruelles.
- Cessez d'être cruels.

Hör auf, grausam zu sein!

- Il te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?
- Il vous regardait sans cesse. N'avez-vous pas remarqué ?

- Er hat dich unverwandt angesehen. Hast du das nicht bemerkt?
- Er hat Sie unverwandt angesehen. Haben Sie das nicht bemerkt?

- Elle te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?
- Elle vous regardait sans cesse. N'avez-vous pas remarqué ?

- Sie sah dich unentwegt an. Hast du das nicht bemerkt?
- Sie sah euch unentwegt an. Habt ihr das nicht bemerkt?
- Sie sah Sie unentwegt an. Haben Sie das nicht bemerkt?

Je reçois sans cesse des messages électroniques indésirables.

Ich erhalte dauernd unerwünschte Netzbriefe.

Tom a parlé sans cesse toute la nuit.

Tom redete die ganze Nacht.

La conversation cesse lorsque la table est vide.

Am leeren Tisch verstummt die Unterhaltung.

Ils n'ont cesse de me compliquer la vie.

Sie werfen mir dauernd Knüppel zwischen die Beine.

Cesse de fumer, si tu veux vivre longtemps !

Hör auf zu rauchen, wenn du lange leben willst!

Il travaillait sans cesse, du matin jusqu'au soir.

Er arbeitete ununterbrochen von morgens bis abends.

Il est sans cesse inquiet pour ma fille.

Er macht sich ständig Sorgen um seine Tochter.

Ils n'auront de cesse d'atteindre leurs objectifs politiques.

Sie werden vor nichts zurückschrecken, um ihre politischen Ziele zu erreichen.

Elle lisait et relisait sans cesse la lettre.

Sie las den Brief wieder und wieder.

- Il pleut sans discontinuer.
- Il pleut sans cesse.

- Es regnet ununterbrochen.
- Es regnet ohne Unterlass.

- Arrête immédiatement !
- Arrêtez immédiatement !
- Cesse immédiatement !
- Cessez immédiatement !

Höre augenblicklich damit auf!

La qualité du thé ne cesse de diminuer.

Die Qualität von Tee nimmt ab.

Le prix de l'essence ne cesse de monter.

Der Benzinpreis steigt weiter an.

- Ça suffit !
- Stop !
- Arrête-toi !
- Arrêtez-vous !
- Cesse !

- Stopp!
- Halt!

Qu'il cesse de parler et commence à manger.

Ken hörte auf zu sprechen und fing zu essen an.

Cesse d'inhaler ta nourriture. Tu devrais manger plus lentement.

Hör auf, dein Essen hineinzustopfen. Du solltest lieber langsamer essen.

Lorsque quelque chose devient utile, il cesse d'être beau.

Wenn etwas nützlich wird, hört es auf schön zu sein.

- Arrête de hurler !
- Arrêtez de hurler !
- Cesse de hurler !

Hör auf zu schreien!

Pourquoi faut-il que tu me harcèles sans cesse ?

Wieso musst du mich dauernd schikanieren?

Elle te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?

Sie sah dich unentwegt an. Hast du das nicht bemerkt?

Je t'ai sans cesse répété de ne pas faire ça.

Ich habe dir immer wieder gesagt, du sollst das nicht tun.

Tant que nous vivons, notre cœur ne cesse de battre.

Solange wir leben, hört unser Herz nicht auf, zu schlagen.

Il a des dents de lièvre et rit sans cesse.

Er hat Zähne wie ein Hase und lacht ohne Ende.

- Stop !
- Arrête !
- Arrête-toi !
- Arrêtez-vous !
- Arrête !
- Arrêtez !
- Cesse !
- Coupez!

- Stopp!
- Halt!

- Arrête de changer de sujet !
- Cesse de changer de sujet !

Hör auf, vom Thema abzulenken!

Je n'aurai de cesse que lorsque j'aurai découvert la vérité.

Ich werde nicht ruhen, bis ich die Wahrheit herausfinde.

Je n'en peux plus de t'entendre te plaindre sans cesse.

Ich kann es nicht mehr hören, dass du dich ständig beklagst.

Il parle sans cesse du déclin du niveau de l'enseignement.

- Er lamentiert dauernd über sinkende Standards in der Ausbildung.
- Er jammert ständig über sinkende Standards in der Ausbildung.
- Er klagt andauernd über sinkende Standards in der Ausbildung.

J'aimerais que ce bruit cesse. Ça me tape sur les nerfs.

Ich wünschte, der Lärm hörte endlich auf; der geht mir auf die Nerven.

Seulement quand l'eau cesse de couler, en éprouvons-nous la valeur.

Erst wenn das Wasser nicht mehr fließt, werden wir seinen Wert erkennen.

L'espéranto est une petite langue, mais... elle ne cesse de croître.

Esperanto ist eine kleine Sprache, doch ... sie wächst beständig.

Une vérité cesse d'être vraie quand plus d'une personne y croit.

Eine Wahrheit hört auf, wahr zu sein, wenn sie von mehr als einer Person geglaubt wird.

- Mon chat miaule tout le temps.
- Mon chat miaule sans cesse.

- Meine Katze miaut die ganze Zeit.
- Meine Katze miaut ununterbrochen.

- Arrête de me suivre.
- Arrêtez de me suivre.
- Cesse de me suivre.

Hör auf, mir nachzulaufen.

- Arrêtez de pousser.
- Arrête de pousser.
- Cessez de pousser.
- Cesse de pousser.

- Hör auf zu drängeln.
- Hört auf zu drängeln.
- Hören Sie auf zu drängeln.

- Arrête de parler, je te prie !
- Cesse de parler, je te prie !

Hör bitte auf zu reden!

- Arrête de hurler !
- Arrêtez de hurler !
- Cesse de hurler !
- Cessez de hurler !

- Hör auf zu schreien!
- Hört auf zu schreien!
- Hören Sie auf zu schreien!

Les vagues de la mer se fracassent sans cesse contre les falaises.

Die Meereswellen schlagen unablässig gegen die Felsen.

- Comment puis-je faire en sorte qu'il s'arrête ?
- Comment puis-je faire en sorte qu'il cesse ?
- Comment puis-je faire qu'il s'arrête ?
- Comment puis-je faire qu'il cesse ?

- Wie kann ich ihm Einhalt gebieten?
- Wie kann ich dafür sorgen, dass er aufhört?
- Wie kann ich ihn dazu bringen aufzuhören?

- Ce n'est pas toi qui commandes, ici !
- Cesse de donner des ordres, ici !

- Hör auf, hier herumzubefehlen!
- Du hast hier keine Vorschriften zu machen.

- Dès demain, j'arrête de fumer.
- À partir de demain, je cesse de fumer.

Ab morgen höre ich auf zu rauchen.

Les hommes flottent sans cesse entre de fausses espérances et des craintes ridicules.

Die Menschen sind hin und her gerissen zwischen falscher Hoffnung und lächerlicher Angst.

- Il m'envoie des textos tout le temps.
- Il ne cesse de m’envoyer des SMS.

Er schreibt mich ständig an.

- Elle m'envoie des SMS tout le temps.
- Elle ne cesse de m’envoyer des SMS.

Sie schreibt mich ständig an.

Là où réside un médecin, les malades n'ont de cesse que de se plaindre.

Wo ein Arzt wohnt, jammern ständig Kranke.

La dispute sur le plan de sauvetage de l'euro devient sans cesse plus confuse.

Der Streit um den Euro-Rettungsschirm wird zunehmend konfuser.

- Il ne cesse de critiquer autrui.
- Il est toujours en train de critiquer les autres.

Er kritisiert ständig andere Leute.