Translation of "Cesse" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Cesse" in a sentence and their japanese translations:

Ne cesse pas d'étudier !

どんどん勉強しなさい。

Cesse donc de pleurer.

泣くのはよせよ。

Son cœur cesse de battre.

‎心拍も止まる

La neige tombe sans cesse.

雪がひっきりなしに降っている。

Attendons que la pluie cesse.

雨がやむのを待ちましょう。

J'aimerais que la pluie cesse.

雨がやんでくれたらいいのに。

Ils se chamaillaient sans cesse.

彼らは絶えずけんかばかりしていた。

- Arrête ça !
- Arrête !
- Arrête !
- Cesse !

やめろ!

Il ne cesse jamais de réfléchir.

彼はゆっくり考えることしない。

Il juge sans cesse les autres.

彼はひっきりなしに他人を批評する。

Il ne cesse de me surprendre.

彼にはいつもびっくりさせられる。

De telles choses se produisent sans cesse.

- その様なことはしょっちゅう起こる。
- そのような事はしょっちゅう起こる。

Cesse de chercher la faute chez autrui.

他人のあら探しはよせ。

Cesse de te tenir avec des perdants.

負け犬とつるむな。

Toutefois, le salaire des PDG ne cesse d'augmenter.

それでいてCEOの給料は 上がっていくばかり

Une question revenait sans cesse à la surface.

ある考え 答えのない問いが

Tom a parlé sans cesse toute la nuit.

トムは夜通ししゃべり続けた。

- Cesse de te ridiculiser !
- Arrête de te ridiculiser.

- 馬鹿な真似はするな。
- 馬鹿なまねをするのはよしなさい。
- 馬鹿なまねはよしなさい。

Il est sans cesse inquiet pour ma fille.

- 彼はいつも娘のことを心配している。
- 彼は娘の心配ばかりしている。

- Cesse, je te prie !
- Cessez, je vous prie !

お願いだから、やめて。

- Il pleut sans discontinuer.
- Il pleut sans cesse.

雨はひっきりなしに降っています。

La qualité du thé ne cesse de diminuer.

お茶の質は下がりつつある。

Cesse les jacasseries et mets-toi au travail.

おしゃべりばっかしてないで、仕事しろ!

- Ça suffit !
- Stop !
- Arrête-toi !
- Arrêtez-vous !
- Cesse !

止まれ!

Il faut que le monde cesse de compter sur

100万や200万または 300万人の学生ストライキに

Nous avions espéré que la pluie cesse avant midi.

雨が正午前にはやむよう祈っていたのですが。

Cesse d'inhaler ta nourriture. Tu devrais manger plus lentement.

そんなガツガツ食べないで、もうちょっとゆっくり食べようよ。

Et si une chose ne cesse de m'impressionner au quotidien,

毎日驚き続けているのは

Cesse de m'insulter. Cela ne te vaudra rien de bon.

悪口を言うのはやめなさい。いいことはありませんよ。

Je t'ai sans cesse répété de ne pas faire ça.

やめてと何度も言ったでしょう。

Il parle sans cesse du déclin du niveau de l'enseignement.

彼は教育の水準の低下についてくどくどしゃべり続ける。

Tant que nous vivons, notre cœur ne cesse de battre.

生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。

Ne m'oblige pas à répéter sans cesse la même chose!

同じことを何回も言わすな!

J'aimerais que ce bruit cesse. Ça me tape sur les nerfs.

静かにならないかなぁ。いらいらするな。

De toutes façons, je peux y aller si la pluie cesse.

- 雨が止んだらともかく私は出かけられる。
- いずれにせよ雨がやんだら出かけることができる。

Avant, ils s'entendaient bien mais maintenant, ils se disputent sans cesse.

彼らは以前、仲良くやっていたが、今ではいつもけんかばかりしている。

Je pense que ce serait bien que la pluie cesse avant demain.

明日までに雨が止めばいいと思います。

Ils ont attendu sous le porche jusqu'à ce qu'il cesse de pleuvoir.

彼らは雨が止むまでポーチで待った。

Le fossé entre les riches et les pauvres ne cesse de se creuser.

裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。

- Ne remets plus à plus tard ta recherche d'emploi.
- Cesse de reporter ta recherche d'emploi.

仕事探しを先延ばしにするのはやめなさい。

- Il continua à travailler du matin jusqu'au soir.
- Il travaillait sans cesse, du matin jusqu'au soir.

彼は朝から晩まで働き続けた。

Il en avait assez d'être sans cesse diffamé par des gens qui étaient jaloux de ses capacités.

彼は常時彼の才能をねたむ人々から中傷されることにうんざりしていた。

Bien que Trang continuait à dire qu'elle l'aimait, Spenser ne pouvait pas s'empêcher d'avoir peur qu'elle cesse de s'occuper de lui.

トラングは愛していると言っているのにスペンサーは彼女 に愛されなくなるのではないかと心配で仕方がありません。

Si nous laissions nos émotions éclipser notre capacité à raisonner, nous nous retrouverions sans cesse à chercher des solutions aux mauvais problèmes.

感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。

- Je suis excédé par vos plaintes incessantes.
- J'en ai marre de t'entendre râler constamment.
- Je n'en peux plus de t'entendre te plaindre sans cesse.

君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。

- Cesse de parler de ma famille !
- Cessez de parler de ma famille !
- Arrête de parler de ma famille !
- Arrêtez de parler de ma famille !

俺の家族の話はやめろ。

- Arrête de te comporter comme un enfant.
- Arrête de te conduire comme un enfant !
- Arrête de te conduire comme une enfant !
- Cesse de te conduire comme un enfant !
- Cesse de te conduire comme une enfant !
- Cessez de vous conduire comme un enfant !
- Cessez de vous conduire comme une enfant !
- Arrêtez de vous conduire comme une enfant !
- Arrêtez de vous conduire comme un enfant !

- 子供じゃないんだから。
- 子供みたいな真似はやめなさい。

- Arrête de te conduire comme un enfant !
- Arrête de te conduire comme une enfant !
- Cesse de te conduire comme un enfant !
- Cesse de te conduire comme une enfant !
- Cessez de vous conduire comme un enfant !
- Cessez de vous conduire comme une enfant !
- Arrêtez de vous conduire comme une enfant !
- Arrêtez de vous conduire comme un enfant !
- Arrêtez de vous conduire comme un bébé !

子供みたいな真似はやめなさい。