Translation of "S'était" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "S'était" in a sentence and their russian translations:

Il s'était trouvé.

он реализовал себя.

Tom s'était présenté.

Том представился.

Son rêve s'était réalisé.

Его мечта осуществилась.

La viande s'était avariée.

Мясо испортилось.

Yumiko s'était un peu fâchée.

Юмико немного рассердилась.

Elle s'était coupé le doigt.

Она порезала палец.

Il croyait qu'il s'était égaré.

Он думал, что заблудился.

S'était-il acheté un billet ?

Он купил себе билет?

Si le bateau s'était réellement retourné -

если лодка действительно перевернулась,

Elle s'était occupée de ses devoirs.

Она была занята уроками.

Il s'était rendu coupable d'une faute.

Он был виновен в промахе.

Elle s'était habillée comme une actrice.

Она была одета, как актриса.

Je pensais que Tom s'était trompé.

- Я думал, Том не прав.
- Я думал, Том ошибается.

Marie a dit qu'elle s'était trompée.

Мэри сказала, что ошибается.

Marie m'a dit qu'elle s'était trompée.

Мэри сказала мне, что ошиблась.

- Il a enfin compris qu'il s'était trompé.
- Finalement il a pris conscience qu'il s'était trompé.

Наконец, он осознал, что ошибался.

- Il décrivit exactement ce qui s'était produit.
- Il a décrit exactement ce qui s'était produit.

- Он детально описал, что произошло.
- Он детально описал, что случилось.
- Он детально описал произошедшее.
- Он подробно описал случившееся.

Mon hygiène de vie s'était dégradée progressivement

Мой образ жизни изменился и стал вредным,

À ma consternation, mon portefeuille s'était envolé.

К моему ужасу, мой кошелек пропал.

La poussière s'était accumulée sur le bureau.

На столе скопилась пыль.

Encore une fois, le chien s'était déchaîné.

Собака снова разбушевалась.

J'ai déjà oublié ce qu'il s'était passé.

- Я уже забыл, что произошло.
- Я уже забыл о том, что произошло.

Elles voulaient savoir ce qui s'était passé.

Они хотели знать, что произошло.

Tout le monde s'était moqué de moi.

Надо мной все смеялись.

Il s'était assuré pour le cas où.

Он удостоверился на всякий случай.

Je voulais savoir ce qui s'était passé.

Я хотел знать, что произошло.

Le vent s'était calmé dans la soirée.

Ветер успокоился вечером.

Tom voulu savoir où cela s'était produit.

Том хотел знать, где это случилось.

Tom voulu savoir ce qu'il s'était passé.

- Том хотел узнать, что произошло.
- Том хотел знать, что произошло.

Le professeur m'a dit qu'Hitler s'était suicidé.

- Преподаватель сказал мне, что Гитлер покончил жизнь самоубийством.
- Преподаватель сказал мне, что Гитлер покончил с собой.
- Учитель сказал мне, что Гитлер покончил с собой.

Ils voulaient savoir ce qui s'était passé.

Они хотели знать, что произошло.

Le cancer s'était propagé à plusieurs organes.

Рак распространился на несколько органов.

Il s'était choisi lui-même son nom.

Он сам выбрал себе имя.

Quelque chose s'était cassé dans mon moteur.

Что-то сломалось в моём моторе.

En décembre, la guerre s'était installée en Pologne.

К декабрю война переместилась в Польшу.

Il fumait comme si rien ne s'était passé.

- Он курил так, будто ничего не произошло.
- Он курил как ни в чем не бывало.

Le professeur m'a dit que Hitler s'était suicidé.

Учитель сказал мне, что Гитлер покончил жизнь самоубийством.

Il décrit en détail ce qui s'était passé.

Он описал произошедшее в деталях.

J'ai entendu dire par quelqu'un qu'elle s'était mariée.

Я слышал, он женился.

Faisons comme si ça ne s'était jamais produit.

Сделаем вид, будто ничего не произошло.

Tom fit comme s'il ne s'était rien passé.

Том сделал вид, что ничего не было.

Finalement, Tom a découvert ce qui s'était passé.

- В конце концов Том узнал о том, что произошло.
- В конце концов Том выяснил, что произошло.

J'ai entendu ce qu'il s'était produit à l'école.

Я слышал, что случилось в школе.

Tom agissait comme si rien ne s'était passé.

Том вёл себя как ни в чём не бывало.

J'ai été choqué d'entendre ce qui s'était passé.

- Я был потрясён, услышав о том, что произошло.
- Я был потрясён, услышав о том, что случилось.
- Я был потрясён, услышав о случившемся.

Elle ne pouvait pas comprendre ce qui s'était passé.

Она не могла понять, что произошло.

Tom ne pouvait pas croire ce qu'il s'était passé.

- Том не мог поверить в то, что произошло.
- Том не мог поверить в произошедшее.

Tom a dit à Mary ce qu'il s'était passé.

- Том рассказал Мэри, что произошло.
- Том сказал Мэри, что произошло.

La police a capturé le criminel qui s'était échappé.

Полиция поймала сбежавшего преступника.

Tom a dit que la réunion s'était bien passée.

Том сказал, что собрание прошло хорошо.

Tu te conduisais comme si rien ne s'était passé.

Ты вёл себя как ни в чём ни бывало.

Pour me permettre de vivre avec ce qu'il s'était passé.

чтобы я могла жить со случившимся.

Comme il s'était arrêté de pleuvoir, il sortit se promener.

- Дождь прекратился, и он смог отправиться на прогулку.
- Поскольку дождь закончился, он вышел на прогулку.

- Elle admit qu'elle avait tort.
- Elle admit qu'elle s'était trompée.

Она признала, что ошибалась.

- Tom n'a rien remarqué.
- Thomas ne s'était aperçu de rien.

Том ничего не заметил.

Il n'a pas été capable d'expliquer ce qui s'était passé.

Он был не в состоянии объяснить, что произошло.

Si elle s'était mariée avec toi, elle serait heureuse maintenant.

Если бы она вышла за тебя, она бы сейчас была счастлива.

Le suspect s'était caché dans les montagnes pendant trois semaines.

Подозреваемый три недели прятался в горах.

J'ai demandé à Tom pourquoi il ne s'était jamais marié.

Я спросил у Тома, почему он никогда не женился.

- Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.
- Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était produit.

Мы просто не можем вести себя так, как будто ничего не случилось.

Et je lui ai demandé ce qui s'était passé la veille.

Я спросила их о событиях прошлой ночи.

Tout le monde était anxieux de savoir ce qui s'était passé.

Всем не терпелось узнать, что же произошло.

Tom espérait que Mary n'allait pas découvrir ce qui s'était passé.

- Том надеялся, что Мэри не узнает о том, что случилось.
- Том надеялся, что Мэри не узнает о том, что произошло.
- Том надеялся, что Мэри не узнает о случившемся.

- Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.
- Nous ne pouvons pas simplement nous comporter comme si rien ne s'était passé.

Мы просто не можем вести себя так, как будто ничего не случилось.

Elle avait accompagné ma grand-mère qui s'était fait opérer d'un cancer.

В тот день нашей бабушке, больной раком, сделали операцию.

Si l'accident s'était produit en ville, il aurait conduit à une catastrophe.

Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.

- Son rêve s'était réalisé.
- Son rêve s'est réalisé.
- Son rêve se réalisa.

- Его мечта сбылась.
- Его мечта осуществилась.

Mary, cette salope, s'était dissimulée derrière un gros mot pour surprendre Tom.

Мэри, такая сука, прикрывалась хвастовством, чтобы удивить Тома.

Il continua à lire son livre comme s'il ne s'était rien passé.

Он продолжил читать книгу, как будто ничего не произошло.

J'étais alité, pensant à tout ce qui s'était passé ce jour-là.

- Я лежал в постели, думая обо всём, что произошло в тот день.
- Я лежал на кровати, думая обо всём, что случилось в тот день.

Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.

Мы просто не можем вести себя так, как будто ничего не случилось.

Si cet accident s'était produit en ville, il aurait causé un désastre.

Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.

Il continua de lire son livre comme si rien ne s'était passé.

Он продолжил читать свою книгу как ни в чём не бывало.

- Ils voulaient savoir ce qui s'était passé.
- Ils voulaient savoir ce qui était arrivé.
- Elles voulaient savoir ce qui s'était passé.
- Elles voulaient savoir ce qui était arrivé.

Они хотели знать, что произошло.

En ouvrant le réfrigérateur, je me suis aperçu que la viande s'était avariée.

Открыв холодильник, я заметил, что мясо испортилось.

Les textes finnois ont l'air comme si le clavier s'était coincé en écrivant.

Финские тексты выглядят так, как будто клавиатуру заело во время печати.

Tu ne m'as pas raconté comment s'était passé ton rendez-vous avec Thomas.

Ты мне не рассказала, как прошло ваше с Томом свидание.

Il fut déterminé que l'avion s'était écrasé à cause d'une erreur de pilotage.

Было установлено, что самолёт разбился из-за ошибки пилота.

Tom a dit à tout le monde à l'école ce qui s'était passé.

- Том рассказал всем в школе о том, что случилось.
- Том рассказал всем в школе о том, что произошло.

La phalange au centre s'était également repliée, gardant le contact avec Philippe à droite.

Фаланга в центре также отступила, поддерживая контакт с Филиппом справа.

Un incendie s'était déclaré la nuit précédente et a été accusé de soldats ivres.

Пожар начался прошлой ночью, предположительно из-за пьяных солдат.

- Le vent s'était calmé dans la soirée.
- Le vent s'est calmé dans la soirée.

- Ветер успокоился вечером.
- Вечером ветер улегся.

Il a poursuivi la lecture de son livre comme si rien ne s'était passé.

Он продолжал читать книгу, как будто ничего не случилось.

- Je voulais savoir ce qui s'était passé.
- Je voulais savoir ce qui était arrivé.

Я хотел знать, что произошло.