Translation of "Propos" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Propos" in a sentence and their russian translations:

C'est hors de propos.

Это к делу не относится.

Ces propos me déplaisent.

Мне не нравятся эти замечания.

- Tu avais raison à ce propos.
- Vous aviez raison à ce propos.

- Ты был прав насчёт этого.
- Вы были правы насчёт этого.

- Je suis désolé à propos d'hier.
- Je suis désolée à propos d'hier.

- Сожалею о вчерашнем.
- Прости за вчерашнее.

- J'avais tort à propos de cela.
- J'avais tort à propos de ça.

- Я ошибался относительно этого.
- Я ошибалась относительно этого.
- Я был не прав в этом.
- Я была не права в этом.
- В этом я был не прав.
- Тут я ошибался.

Quelle question hors de propos !

Какой неуместный вопрос!

J'ignore tout à ce propos.

Я ничего об этом не знаю.

C'est parfaitement hors de propos.

Это совершенно не относится к делу.

à propos de celui-ci.

об этом.

à propos de l'iPhone 100.

о iPhone 100.

à propos de la confiance mutuelle

о доверии друг к другу

Une illustration peut éclaircir le propos.

Иллюстрация может прояснить эту мысль.

Ne paniquons pas à ce propos !

- Давай не будем паниковать по этому поводу.
- Давайте не будем паниковать по этому поводу.

Votre remarque est hors de propos.

Ваше замечание неуместно.

Vos remarques sont hors de propos.

Ваши замечания к делу не относятся.

Que sais-tu à propos d'Israël ?

- Что ты знаешь об Израиле?
- Что вы знаете об Израиле?

Tous ses propos sont des calomnies.

- Все его слова - клевета.
- Все её слова - клевета.

Je suis désolée à propos d'hier.

Прости за вчерашнее.

à propos d'être banni par Google.

о запрете на Google.

- Je veux vous parler à propos de demain.
- Je veux te parler à propos de demain.

- Я хочу поговорить с тобой насчёт завтра.
- Я хочу поговорить с вами насчёт завтра.

À ce propos, l'as-tu vu dernièrement ?

- Кстати, вы его в последнее время видели?
- Кстати, ты его в последнее время видел?

Sa remarque était vraiment hors de propos.

Его высказывание действительно было не к месту.

À propos de quoi est tout ceci ?

О чём это всё?

- C'est hors sujet.
- C'est hors de propos.

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.
- Это несущественно.

Il m'a dit à propos de l'accident.

Он рассказал мне о происшествии.

J'écris des articles à propos des grèves.

Я пишу статьи о забастовках.

Mère était inquiète à propos des enfants.

Мама очень волнуется о детях.

J'ai trouvé ses remarques très à propos.

- Мне его замечания показались очень уместными.
- Мне её замечания показались очень уместными.

A propos, tu es libre, cet aprèm'?

Кстати, ты днём свободен?

Savez-vous quelque chose à ce propos ?

Ты что-нибудь об этом знаешь?

Je voulais te parler à ce propos.

- Я хотел с тобой об этом поговорить.
- Я хотел поговорить с тобой на эту тему.

Qu’as-tu entendu dire à ce propos ?

Что ты об этом слышал?

Tom m'a dit à propos de Mary.

Том рассказал мне о Мэри.

Tom était inquiet à propos de cela.

Это беспокоило Тома.

C'est une histoire à propos des étoiles.

Это рассказ о звездах.

Je voulais vous parler à ce propos.

- Я хотел с вами об этом поговорить.
- Я хотел поговорить с вами на эту тему.

C'est une histoire à propos d'un chat.

- Это история о кошке.
- Это история о коте.

- Alors ils demandent à propos de Facebook

- Так они спрашивают о Facebook?

à propos du marketing Youtube sur viewership.com,

о маркетинге Youtube на viewership.com,

Ce n'est pas à propos de ça.

Дело не в этом.

Ce n'est pas à propos de toi.

Дело не в тебе.

- Voici la chose à propos de YouTube.

- Вот что касается YouTube.

Et collègues à propos de cette vidéo.

и коллеги об этом видео.

- À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, as-tu entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, vous a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?
- À propos, t'a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

- J'ignore ce que tu as entendu à son propos.
- J'ignore ce que vous avez entendu à son propos.

- Я не знаю, что вы о ней слышали.
- Я не знаю, что ты о ней слышал.

- J'ignore ce que tu as entendu à leur propos.
- J'ignore ce que vous avez entendu à leur propos.

- Я не знаю, что ты о них слышал.
- Я не знаю, что вы о них слышали.

- Donne-moi ton impression à propos de ce livre.
- Donne-moi ton impression à propos de ce livre.

Расскажи мне о своих впечатлениях от этой книги.

- Elle se plaignit à lui à propos du bruit.
- Elle s'est plainte à lui à propos du bruit.

Она пожаловалась ему на шум.

- Tom affirme ne rien savoir à propos de Mary.
- Tom affirme ne rien savoir à propos de Marie.

- Том утверждает, что он ничего не знает о Мэри.
- Том утверждает, что ничего не знает о Мэри.

- Je suis désolé au sujet de la nuit dernière.
- Je suis désolée au sujet de la nuit dernière.
- Je suis désolé à propos de hier au soir.
- Je suis désolé à propos de hier soir.
- Je suis désolé à propos de cette nuit.
- Je suis désolé à propos de la nuit dernière.
- Je suis désolée à propos de hier au soir.
- Je suis désolée à propos de hier soir.
- Je suis désolée à propos de la nuit dernière.
- Je suis désolée à propos de cette nuit.

Сожалею о прошлой ночи.

Les ingénieurs s'excitent à propos de l'énergie solaire.

Инженеры помешаны на солнечной энергии.

Des propos inconsidérés peuvent causer de grands torts.

От неосторожных слов могут быть большие неприятности.

- À propos de quoi ?
- De quoi ?
- Sur quoi ?

О чём?

À quel propos te fais-tu du souci ?

О чём ты беспокоишься?

Son comportement est en contradiction avec ses propos.

Его поведение расходится с его словами.

Il a posé quelques questions à mon propos.

Он задал несколько вопросов обо мне.

J'ai fait un cauchemar à propos de vampires.

Мне приснился ночной кошмар про вампиров.

Je veux te parler à propos de demain.

Я хочу поговорить с тобой насчёт завтра.

Nous sommes anxieux à propos de ta santé.

Мы беспокоимся о вашем здоровье.

Je veux vous parler à propos de demain.

Я хочу поговорить с вами насчёт завтра.

À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?

Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?

Tom ne savait rien à propos de Mary.

Том ничего не знал о Мэри.

Que sais-tu exactement à propos de Tom ?

Что именно ты знаешь о Томе?

Nous devrions faire quelque chose à ce propos.

Нам надо что-то с этим делать.

J'ai écrit ma thèse à propos de ça.

- Я написал об этом диссертацию.
- У меня диссертация на эту тему.

Tom est malade d'inquiétude à propos de Marie.

Том с ума сходит от беспокойства за Мэри.

Tom avait également tort à propos de cela.

Насчёт этого Том тоже ошибался.

Ne t’inquiète pas à propos de ça maintenant.

- Не беспокойся сейчас об этом.
- Об этом сейчас не беспокойся.

à propos de la croissance de son entreprise,

о том, как растет его бизнес,

à propos des abonnés Instagram et juste marquer

о последователях Instagram и просто подсчете очков

à propos de votre dernier article de blog.

о вашем последнем сообщении в блоге.

- Nous avons eu une discussion passionnée à propos de cela.
- Nous avons eu une discussion véhémente à ce propos.

У нас был оживлённый разговор об этом.

- J'aimerais en entendre bien davantage à propos de ton voyage.
- J'aimerais en entendre bien davantage à propos de votre voyage.

- Я хотел бы послушать побольше о вашей поездке.
- Я хотел бы послушать побольше о вашем путешествии.

- Es-tu encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
- Es-tu encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrariés à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrariées à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?
- Êtes-vous encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ?
- Êtes-vous encore contrariées à propos de ce qui a eu lieu ?
- Êtes-vous encore contrariés à propos de ce qui a eu lieu ?
- Es-tu encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?
- Es-tu encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ?

Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?

Et à propos de l'acte de Dieu par excellence,

А что насчёт самой руки Бога,

à propos des glaciers, de l'Antarctique et du Groenland.

о ледниках, Антарктиде и Гренландии.

J'ai eu une dispute avec lui à propos d'argent.

Мы поссорились с ним из-за денег.

Tom ne blague jamais à propos de son boulot.

Том никогда не шутит про свою работу.

Nous bavardâmes à propos de tout et de rien.

- Мы болтали о том о сём.
- Мы болтали обо всём и ни о чём.

Nous conversâmes à propos de tout et de rien.

Мы побеседовали о том о сём.

J'ai juste une objection à propos de ce produit.

У меня есть только одна придирка к этому продукту.

Je cherche un livre à propos de l'Espagne médiévale.

Я ищу книгу о средневековой Испании.

J'ai lu à propos de l'accident dans le journal.

Я прочёл о происшествии в газете.

Une mystérieuse légende circule à propos de ce lac.

Об этом озере передавалась таинственная легенда.

On connaît très peu de choses à leur propos.

О них очень мало известно.