Translation of "Prendra" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Prendra" in a sentence and their russian translations:

Elle le prendra.

- Она его возьмёт.
- Она на нём поедет.

Ça prendra du temps.

- Это займёт время.
- На это уйдёт время.

Qui prendra sa place?

- Кто займёт его место?
- Кто займёт её место?

Il prendra soin d'elle.

- Он позаботится о ней.
- Он о ней позаботится.

Cela prendra du temps.

- Это займёт какое-то время.
- На это уйдёт какое-то время.
- На это понадобится время.

Que prendra-t-il ?

Что он возьмёт?

- Ça ne prendra pas tellement de temps.
- Ça ne prendra pas beaucoup de temps.
- Cela ne prendra pas longtemps.

Это не займёт много времени.

Ça ne prendra qu'une minute.

Это займёт всего одну минуту.

Ça ne prendra qu'une seconde.

Это займёт всего секунду.

Ceci ne prendra qu'un moment.

Это займёт пять секунд.

Dan prendra le prochain train.

Дэн поедет на следующем поезде.

Ça prendra beaucoup de temps.

Это займёт много времени.

On prendra contact avec toi.

- Мы с тобой свяжемся.
- С тобой свяжутся.

Le contrat prendra effet demain.

Договор вступит в силу завтра.

Cela ne prendra pas longtemps.

- Это не займёт много времени.
- Это ненадолго.

Il me prendra avec lui.

Он возьмёт меня с собой.

Ça ne prendra que quelques minutes.

Это займёт всего несколько минут.

Qui prendra la succession au trône ?

- Кто станет преемником на троне?
- Кто унаследует престол?

Ça ne prendra que trois minutes.

Это займёт всего три минуты.

Cela prendra plus de dix minutes.

Это займёт больше десяти минут.

Ce cauchemar prendra-t-il fin?

Этот кошмар закончится?

Nous espérons que cela prendra fin.

Мы надеемся, что это закончится.

Faire cela prendra trop de temps.

Это займёт слишком много времени.

- Je ne sais pas combien de temps cela prendra.
- J'ignore combien de temps cela prendra.

Я не знаю, сколько времени это займёт.

- Je ne sais pas combien de temps cela prendra.
- J'ignore combien de temps cela prendra.
- Je ne sais pas combien de temps ça prendra.

Я не знаю, сколько времени это займёт.

- Cela prendra-t-il du temps à recouvrir ?
- Cela prendra-t-il du temps de se remettre ?
- Cela prendra-t-il du temps à récupérer ?

Восстановление займет много времени?

- Cela prendra deux heures d'y arriver en bus.
- Cela prendra deux heures d'y arriver en car.

Займёт два часа добраться туда на автобусе.

Ça prendra juste un peu plus longtemps.

Это может занять немного больше времени.

Le voyage prendra au moins cinq jours.

Поездка займет как минимум пять дней.

Le voyage prendra au moins une semaine.

Поездка займёт по крайней мере неделю.

La nouvelle machine prendra beaucoup de place.

Новая машина займёт много места.

Ça ne prendra pas beaucoup de temps.

Это не займёт много времени.

Combien de temps cela prendra-t-il ?

Сколько времени это займёт?

Combien de temps cela prendra-t-il ?

- Сколько времени это займёт?
- Сколько на это уйдёт времени?

Ce travail prendra au moins dix jours.

Эта работа займёт не меньше десяти дней.

Faire cela nous prendra trop de temps.

Это займёт у нас слишком много времени.

- Ça ne prendra pas beaucoup de temps.
- Ça ne sera pas long.
- Cela ne prendra pas longtemps.

- Это не займёт много времени.
- Это ненадолго.

Combien de temps estimez-vous que cela prendra ?

По твоим оценкам, сколько времени это займёт?

- Nous vous recontacterons.
- On prendra contact avec toi.

- Мы с тобой свяжемся.
- Мы с вами свяжемся.

Il n'y a personne qui prendra soin d'elle.

- Нет никого, кто будет о ней заботиться.
- О ней некому позаботиться.

Cela prendra du temps avant qu'il comprenne ça.

Пройдёт какое-то время, прежде чем он это поймёт.

Je promets que ça ne prendra pas longtemps.

- Обещаю, это не займёт много времени.
- Обещаю, что это не займёт много времени.

Le professeur Jones prendra sa retraite l'année prochaine.

Профессор Джонс выйдет на пенсию в следующем году.

Faire cela ne prendra pas beaucoup de temps.

Это не займёт много времени.

- L'envoi de ces lettres ne prendra pas beaucoup de temps.
- L'envoi de ces lettres ne prendra guère de temps.

Отправка этих писем не займёт много времени.

- Ça ne prendra pas tellement de temps.
- Ça ne va pas durer aussi longtemps.
- Ça ne prendra pas si longtemps.

Это займёт не так много времени.

Donnez-lui la main, il vous prendra le bras.

- Дай ему палец - он всю руку откусит.
- Дай ему палец - руку по локоть откусит.

Si on rate le train, on prendra le bus.

Если опоздаем на поезд, поедем на автобусе.

Je te promets que ça ne prendra pas longtemps.

Обещаю тебе, что это не займёт много времени.

Et l'année prochaine, le poème collectif prendra une forme architecturale.

И в следующем году коллективная поэма примет архитектурную форму.

Quand ils disent que le voyage prendra trop de temps

когда они говорят, что путешествие займет слишком много времени

Le gouvernement japonais prendra des mesures pour contrer la récession.

- Японское правительство примет меры для того, чтобы противостоять рецессии.
- Японское правительство примет меры для противостояния экономическому спаду.

J'ai calculé avec précision combien de temps prendra ce travail.

Я точно подсчитал, сколько времени займёт эта работа.

Cela vous prendra probablement environ trois heures pour faire cela.

- У вас это, наверное, часа три займёт.
- У тебя на это, наверное, часа три уйдёт.
- У вас на это, наверное, часа три уйдёт.
- У тебя это, наверное, часа три займёт.

- Je ne peux pas te dire exactement combien de temps cela prendra.
- Je ne peux pas te dire exactement combien de temps ça prendra.
- Je ne peux pas vous dire exactement combien de temps cela prendra.

- Я не могу вам точно сказать, сколько времени это займёт.
- Я не могу тебе точно сказать, сколько времени это займёт.

Combien de temps cela prendra-t-il pour arriver là-bas ?

- Сколько времени займёт, чтобы туда попасть?
- Сколько времени потребуется, чтобы туда попасть?

Peu importe le temps que ça prendra, je finirai ce boulot.

Сколько бы времени это ни заняло, я закончу работу.

Ça lui prendra du temps de se remettre de ses blessures.

Ему понадобится время, чтобы оправиться от ранений.

Une télévision de cette taille ne prendra pas beaucoup de place.

Телевизор такого размера много места не займёт.

Cela nous prendra trois, peut-être quatre semaines tout au plus.

Это займёт у нас три, самое большее четыре недели.

Cela ne te prendra pas beaucoup de temps pour apprendre l'espéranto.

У тебя не займёт много времени выучить эсперанто.

Combien de temps pensez-vous que cela prendra pour aller à l'aéroport ?

Как считаете, много времени нам понадобится, чтобы добраться до аэропорта?

Je ne peux pas te dire exactement combien de temps cela prendra.

Я не могу тебе точно сказать, сколько времени это займёт.

Cela me prendra 20 minutes pour aller jusqu'à la gare en taxi.

Поездка на такси до вокзала займёт всего двадцать минут.

Je ne peux pas vous dire exactement combien de temps cela prendra.

Я не могу вам точно сказать, сколько времени это займёт.

Lorsque mon père prendra sa retraite, il aura travaillé environ trente ans.

К выходу на пенсию стаж работы моего отца составит почти тридцать лет.

Ça prendra un peu de temps pour s'habituer à porter une perruque.

Потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть к парику.

Je ne peux pas te dire exactement combien de temps ça prendra.

Я не могу тебе точно сказать, сколько времени это займёт.

- Combien de temps faudra-t-il ?
- Combien de temps cela prendra-t-il ?

- Сколько времени это займёт?
- Сколько это потребует времени?

- Ça ne va pas durer aussi longtemps.
- Ça ne prendra pas si longtemps.

Это не займет так много времени.

Cela prendra cinq à dix ans avant que la technologie ne soit prête.

Лишь через пять-десять лет технология достигнет необходимого уровня.

Ça prendra un peu de temps pour pelleter toute la neige du toit.

Потребуется время, чтобы сбросить лопатой весь снег с крыши.

Au moment où il prendra sa retraite, mon père aura travaillé presque trente ans.

К моменту отставки мой отец проработает почти тридцать лет.

- Cela va prendre du temps.
- Ça va prendre du temps.
- Cela prendra du temps.

Это займёт какое-то время.

Ça prendra plus longtemps de t'expliquer comment faire que de simplement le faire moi-même.

- Дольше объяснять, как это делается, чем взять и сделать самому.
- Мне дольше объяснять тебе, как это делается, чем взять и сделать самому.
- Мне дольше объяснять вам, как это делается, чем взять и сделать самому.

Assurez-vous de vous laisser une marge lorsque vous estimez combien de temps ça prendra.

Убедись, что оставил себе запас по времени, когда будешь оценивать, насколько это долго.