Examples of using "Seconde" in a sentence and their japanese translations:
- ちょっと待ってて。
- ちょっと待って。
- 少しお待ちください。
ちょっと待って。
- 少々おまちください。
- ちょっとお待ち下さい。
少しお待ちください。
二度としません。
別の機会を待て。
償いに来ています
では 質問を変えましょう
一瞬にして
もう一度チャンスをくれ。
もう一度やってみなさい。
すぐそちらへまいります。
ちょっと待って。靴ひもほどけた。
男性は 毎秒 1000個の精子を作ります
- ちょっと待ってて。
- ちょっと待って。
- 少しお待ちください。
ちょっと会えるかな?
その償いに来ているのです」
どこかの惑星に 降り立ったところを
一秒は一分の六十分の一です。
彼は今すぐ帰ってきます。
ちょっと待って。靴ひもほどけた。
ちょっと待って。靴ひもほどけた。
1人目 2人目 3人目 4人目
2つめは社会にあります
ものすごい速さで巻き上げた
2つの物語のうち、後の方が良い。
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
第二次世界大戦は1945年に終結した。
2つ目に見つけるのは自分の魂です
つまり1秒間に120回 ぶつかり合ってるわけです
ビッグバンが起こってから ほんの1秒も経っていない状態です
彼はスープのお代わりをした。
お待ちください。
横浜は日本で二番目に大きい都市である。
私は2、3秒のきわどいところで終バスに間に合った。
私たちは20世紀の後半に生きている。
こんなよいチャンスは二度と来ないよ。
第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
学校に通っていれば 小学5年生から 高校1年生のはずでしたが
たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。
多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
二度としません。
しかしプレイヤー2にも 受け取った時に 選択肢が2つあります
ほんの1兆分の1秒の はかない花火のようです
ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ!
彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。
彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
光の波動は1メートルの距離を進むのに
若者の間では古着を着るのが流行している。
山田先生は今年は2年生の担任である。
これ以上待つのは、それこそ時間の浪費だ。
2度目はある日 障害者施設に送られる事で―
二番目のバージョンでは 同じ人と何度もゲームをします
快適ではなかった子供時代でしたが いつでも楽しんでいました
コンピューターは非常に複雑な仕事を瞬時にすることができる。
我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
イギリス人の70%は第二言語が話せない。
古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。
光は1秒間に地球を7回半回ります。
郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
フォンブラウンは、第 二 次世界 大戦
横浜は日本で二番目に大きい都市である。
人生の後半というのは、ただ前半に会得した習慣だけで成り立っているのさ。
苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
- 電話を切らずに少しお待ち下さい。
- しばらく電話を切らずにお待ちください。
オリンピックでは金メダルが1位、銀メダルが2位、銅メダルが3位だ。
- 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
- 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
- 第二次世界大戦は1945年に終わった。
- 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
- 第二次世界大戦は1945年に終結した。
「いくら食べても太らない体質だから大丈夫だ」「今この瞬間世界中の人を敵に回したよ」
フリーマーケットで古着が高く売れたことに味をしめ、彼女はとうとうリサイクルショップを始めた。