Translation of "Qu'une" in Russian

0.025 sec.

Examples of using "Qu'une" in a sentence and their russian translations:

- Ce n'est encore qu'une enfant.
- Elle n'est qu'une enfant.
- Ce n'est qu'une enfant.

- Она всего лишь ребёнок.
- Она всего-навсего ребёнок.

- Ce n'est rien qu'une enfant.
- Elle n'est qu'une enfant.
- Ce n'est qu'une enfant.

Она всего лишь ребёнок.

- Ce n'était qu'une toquade.
- Ce n'était qu'une lubie.

Это была лишь преходящая страсть.

N'en prenez qu'une.

- Возьми только одну.
- Больше одной не берите.

- Ce n'était qu'une passade.
- Ce ne fut qu'une passade.

Это был просто бросок.

- Ce n'est rien qu'une enfant.
- Ce n'est qu'une petite fille.

Она всего лишь ребёнок.

Qu'est-ce qu'une planète ?

Что такое планета?

Elle n'est qu'une enfant.

- Она всего лишь ребёнок.
- Она всего-навсего ребёнок.

Ce n'est qu'une hypothèse.

- Это всего лишь гипотеза.
- Это всего лишь предположение.

Ce n'est qu'une théorie.

- Это только теория.
- Это всего лишь теория.

Ce n'est qu'une plaisanterie.

Это всего лишь шутка.

Qu'est-ce qu'une calculatrice ?

Что такое калькулятор?

Je n'ai qu'une sœur.

У меня только одна сестра.

Je n'ai qu'une suggestion.

У меня только одно предложение.

Ce n'est qu'une rumeur.

Это просто слухи.

Ce n'est qu'une idée.

Это просто идея.

Tom n'a qu'une jambe.

- У Тома нет ноги.
- У Тома только одна нога.

Ce n'était qu'une hypothèse.

- Это было всего лишь предположение.
- Это была всего лишь гипотеза.

Nous n'avons qu'une télévision.

У нас только один телевизор.

Tu n'es qu'une garce.

- Вот ты сучка.
- Да ты просто сучка.

Ce n'est qu'une enfant.

- Она всего лишь ребёнок.
- Она всего-навсего ребёнок.

Tom n'avait qu'une jambe.

- У Тома была только одна нога.
- Фома был одноногим.

Qu'est-ce qu'une langue ?

- Что есть язык?
- Что такое язык?

Ce n'est qu'une pizza.

Это просто пицца.

Ce n'est qu'une illusion.

Это всего лишь иллюзия.

Qu'est-ce qu'une pandémie ?

Что такое пандемия?

Qu'est-ce qu'une phrase ?

Что такое предложение?

- On ne peut l'utiliser qu'une fois.
- Vous ne pouvez l'utiliser qu'une fois.
- Tu ne peux l'utiliser qu'une fois.

Ты можешь воспользоваться этим только раз.

- Je ne la vis qu'une fois.
- Je ne l'ai vue qu'une fois.

Я видел её только один раз.

- N'en prends qu'un.
- N'en prenez qu'un.
- N'en prends qu'une.
- N'en prenez qu'une.

- Возьмите только один.
- Возьми только одно.
- Больше одного не берите.

- Je ne l'ai vu qu'une fois.
- Je ne le vis qu'une fois.

Я видел его только один раз.

- Il n'y a qu'une serviette de toilette.
- Il n'y a qu'une essuie.

Есть только одно полотенце.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'est seulement une blague.
- Ça n'est qu'une blague.

Это всего лишь шутка.

N'apprennent à analyser qu'une langue,

обрабатывает один язык,

Pour qu'une vie complexe émerge,

Должна возникнуть высшая форма жизни —

Plutôt qu'une façon de travailler.

чем нашим обычным подходом.

On ne vit qu'une fois.

Жизнь у нас одна.

Nous n'avons qu'une seule chance.

У нас есть только один шанс.

Qu'est-ce qu'une secte religieuse ?

Что такое религиозная секта?

Ça ne prendra qu'une minute.

Это займёт всего одну минуту.

Ce n'était qu'une simple coïncidence.

Это было простое совпадение.

On n'est jeune qu'une fois.

Молодым бываешь только раз.

Je n'en ai plus qu'une.

У меня только одна осталась.

Ça ne prendra qu'une seconde.

Это займёт всего секунду.

Ce n'est qu'une solution temporaire.

- Это только временное решение.
- Это лишь временное решение.

On ne vit qu'une fois !

- Один раз живем!
- Мы живём только один раз!

Ce n'est pas qu'une théorie.

Это не просто теория.

Ce n'est probablement qu'une coïncidence.

Это, наверное, просто совпадение.

Ce n'est qu'une réparation temporaire.

Это лишь временное решение.

Deux têtes valent mieux qu'une.

- Две головы лучше одной.
- Две головы лучше, чем одна.
- Одна голова хорошо, а две лучше.

Ce n'est rien qu'une enfant.

Она всего лишь ребёнок.

Il n'y a qu'une vérité !

Есть только одна правда!

Ce n'est qu'une publicité déguisée.

- Это просто скрытая реклама.
- Это всего лишь скрытая реклама.

Je n'ai qu'une seule demande.

У меня только одна просьба.

Ce n'est qu'une petite blessure.

Это просто маленькая ранка.

Il n'y a qu'une solution.

Есть только одно решение.

Il n'est venu qu'une fois.

Он приходил только один раз.

Je ne suis qu'une adolescente.

Я всего лишь подросток.

Je suis plus qu'une amie.

Я больше чем подруга.

Il n'a qu'une seule possibilité.

У него только один вариант.

Il n'a qu'une seule jambe.

Он одноногий.

Deux opinions valent mieux qu'une.

Два мнения лучше, чем одно.

- C'est plus une connaissance qu'une amie.
- Elle est plus une relation qu'une amie.

Она больше знакомая, чем подруга.

- Je n'ai qu'une condition.
- J'ai seulement une condition.
- Je n'ai qu'une seule condition.

У меня только одно условие.

- Je ne suis parti qu'une heure.
- Je ne me suis absentée qu'une heure.

- Меня всего час не было.
- Я только на час уходил.

- Peut-être n'est-ce qu'une coïncidence.
- Peut-être que ce n'est qu'une coïncidence.

- Возможно, это просто совпадение.
- Может быть, это всего лишь совпадение.
- Может быть, это просто совпадение.

Je n'étais qu'une enfant à l'époque.

Тогда я была просто ребёнком.

Bien sûr qu'une figue peut naître

О, конечно, инжир появляется тогда,

Pour qu'une ligne de dominos tombe,

Ведь чтобы упал весь ряд костяшек домино,

Je ne l'ai vu qu'une fois.

Я видел его всего один раз.

Un monocycle n'a qu'une seule roue.

У моноцикла только одно колесо.