Translation of "Parlant" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Parlant" in a sentence and their russian translations:

En parlant de manger :

Кстати об этом:

En parlant de scénarios,

К слову о сценариях.

Car, strictement parlant, je récite.

потому что я просто рассказываю наизусть.

Strictement parlant, tu as tort.

- Строго говоря, ты ошибаешься.
- Строго говоря, вы ошибаетесь.

Est en fait le plus parlant.

на примере беспилотных автомобилей.

Pôle Nord magnétique Pôle Nord parlant

Магнитный Северный Полюс Говорящий Северный Полюс

En parlant peu, tu entends davantage.

Меньше говоришь - больше слышишь.

Connais-tu un docteur parlant japonais?

- Ты знаешь врача, говорящего по-японски?
- У тебя есть знакомый врач, говорящий по-японски?

Strictement parlant, la tomate est un fruit.

Строго говоря, помидор — фрукт.

J'aimerais un livre parlant des coutumes japonaises.

Мне нужна книга о японских обычаях.

En parlant de langues étrangères, parlez-vous français ?

Кстати об иностранных языках, вы говорите по-французски?

En parlant du loup... Regarde qui vient d'entrer !

Помяни чёрта, и он появится.

En parlant de voleur, ton frère va bien ?

Кстати о ворах, как там твой брат?

- En parlant de voyages, as-tu déjà visité New York ?
- En parlant de voyages, avez-vous déjà visité New York ?

Раз уж зашёл разговор о путешествиях, вы бывали в Нью-Йорке?

- Quand on parle du loup, on en voit la queue.
- En parlant du diable.
- En parlant du loup... Regarde qui vient d'entrer !

- Помяни чёрта, и он тут как тут.
- Лёгок на помине.
- О волке речь, а он навстречь.

En parlant de voyage, es-tu déjà allé en Australie ?

Кстати о путешествиях, вы когда-нибудь были в Австралии?

En parlant de Shakespeare, avez-vous déjà lu son œuvre ?

Кстати о Шекспире, вы вообще хоть что-нибудь-то у него читали?

Quelqu'un parlant couramment l’espéranto ne dirait jamais une telle chose.

Человек, бегло говорящий на эсперанто, никогда бы так не сказал.

Ne craignez pas de faire des fautes en parlant anglais.

Не бойся допускать ошибки, когда говоришь по-английски.

Plus agressif sexuellement parlant ou plus vulnérable à des agressions sexuelles,

мы становимся сексуально агрессивными или же беззащитными перед агрессией.

Résidence ici en parlant de votre œil, mais vraiment entré en résidence

Вот резиденция, когда вы думаете о резиденции, но на самом деле,

C'est difficile de se sentir à l'aise en parlant une langue étrangère.

Трудно чувствовать себя комфортно, говоря на иностранном языке.

- J'aimerais trouver un médecin qui parle français.
- J'aimerais trouver un médecin parlant français.

- Я бы хотел найти врача, говорящего по-французски.
- Я бы хотела найти врача, говорящего по-французски.

Statistiquement parlant, prendre l'avion est bien plus sûr que de voyager en voiture.

С точки зрения статистики летать на самолёте гораздо безопаснее, чем путешествовать на машине.

En parlant des principaux nids de fourmis du produit du renseignement et du renseignement

Говоря об интеллекте, настоящий интеллектуальный продукт - это гнездо муравьев.

Pour une personne parlant le français, le russe est plus difficile à apprendre que l'espagnol.

Для человека, говорящего по-французски, выучить русский сложнее, чем испанский.

Ils avaient demandé à 20 personnes parlant différentes langues de regarder ces 330 éclats de couleur

Они попросили 20 человек, говорящих на разных языках, посмотреть на эти 330 цветных карточек

- Y a-t-il quelqu'un ici qui parle français ?
- Y a-t-il quelqu'un parlant français ici ?

Здесь кто-нибудь говорит по-французски?

- Tom est la seule personne au bureau qui parle français.
- Tom est la seule personne au bureau parlant français.

Том - единственный в офисе, кто говорит по-французски.

Ce que cela me fait penser, c'est que quand il s'agit de Vikings, vous pouvez les tuer, et en parlant

Это заставляет меня думать, что когда дело доходит до викингов, их можно убить, и, говоря

- En parlant de musique classique, quel est votre compositeur favori ?
- À propos de musique classique, quel est votre compositeur préféré ?
- À propos de musique classique, quel est ton compositeur préféré ?

Говоря о классической музыке, кто твой любимый композитор?