Translation of "Ordonné" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Ordonné" in a sentence and their russian translations:

- Je suis ordonné.
- Je suis ordonnée.

- Я опрятный.
- Я опрятная.

On m'a ordonné de te tuer.

- Мне приказали тебя убить.
- Мне было приказано тебя убить.

Il m'a ordonné d'y aller tout seul.

Он приказал мне идти в одиночку.

Elle lui a ordonné de le faire.

- Она приказала ему это сделать.
- Она приказала ей это сделать.

Il a ordonné qu'on détruise les documents.

- Он приказал уничтожить документы.
- Он приказал нам уничтожить документы.

Le policier leur a ordonné de s'arrêter.

Полицейский приказал им остановиться.

Tom fait ce qu'on lui a ordonné.

- Том делает, что ему приказали.
- Том делает то, что ему приказали.

Papa m'a ordonné de garder le silence.

Папа велел мне сидеть тихо.

Un baiser ordonné a un goût amer.

Поцелуй по приказу - горек.

C'est ce que le docteur a ordonné.

Это то, что доктор прописал.

Le médecin m'a ordonné de rester au lit.

Врач велел мне оставаться в постели.

- Qui a commandé ça ?
- Qui a ordonné cela ?

- Кто это заказал?
- Кто это заказывал?

Je leur ai ordonné de quitter la pièce.

- Я приказал им покинуть комнату.
- Я приказал им выйти из комнаты.

- Tom est très ordonné.
- Tom est très soigné.

Том опрятный.

Démontrez que P est un ensemble partiellement ordonné.

Докажите, что P — частично упорядоченное множество.

Le médecin m'a ordonné de garder le lit.

Врач прописал мне постельный режим.

J'ai fait ça car on me l'a ordonné.

Я сделал это, потому что мне приказали.

Un ensemble totalement ordonné est souvent appelé une "chaîne".

Упорядоченное множество часто называют "цепочка".

C'est moi qui ai ordonné à Tom de faire cela.

Это я приказал Тому это сделать.

Récemment, les dirigeants ont ordonné que l'on perquisitionne toutes les maisons

Даже не так давно руководители приказывали обыскивать дом за домом

- Il m'ordonna de balayer la pièce.
- Il m'a ordonné de balayer la pièce.

Он приказал мне подмести комнату.

- Elle lui ordonna de le faire.
- Elle lui a ordonné de le faire.

Она приказала ему это сделать.

- On nous a ordonné de faire ça.
- Nous avons reçu l'ordre de faire cela.

Нам приказали сделать это.

- Tom ordonna à Mary de le faire.
- Tom a ordonné à Mary de le faire.

Том приказал Мэри это сделать.

Je regardai autour de moi avec surprise. Le salon était très ingénieusement organisé et ordonné.

С удивлением я посмотрел вокруг. Этот зал был очень искусно декорирован и обставлен.

Si Dieu avait ordonné un onzième commandement, je me demande ce que ça aurait été.

Мне интересно — если Бог дал бы одиннадцатую заповедь, то она была бы какой?

Malgré toute sa piété et ses manières raffinées, Bessières a ordonné sa part d'exécutions et de représailles

Несмотря на все свое благочестие и изысканные манеры, Бессьер приказал свою долю казней и репрессалий

- Une suspension de l'exécution fut ordonnée in extremis.
- Un sursis de l'exécution a été ordonné à la dernière minute.

Казнь было приказано отложить в последнюю минуту.

Masséna était partout, affichant sa fraîcheur habituelle sous le feu, et quand on lui a ordonné de battre en retraite, il a

Массена был повсюду, демонстрируя свою обычную хладнокровие под огнем, и, когда ему было приказано отступить,

En une occasion, Christophe Colomb a aperçu un OVNI et a ordonné à ses hommes de l'abattre avec les canons du vaisseau.

Однажды Христофор Колумб заметил НЛО и приказал своим людям атаковать его корабельными пушками.