Translation of "Grâce" in Russian

0.056 sec.

Examples of using "Grâce" in a sentence and their russian translations:

Grâce !

Пощады!

Grâce au numérique,

При помощи цифровой техники,

Mais grâce au programme,

Благодаря нашей программе

Grâce aux nouvelles technologies,

Вооруженные новейшими технологиями...

Grâce à votre aide,

благодаря вашей помощи,

- Je veux que vous imploriez grâce.
- Je veux que tu implores grâce.

- Я хочу, чтобы ты молила о пощаде.
- Я хочу, чтобы ты молил о пощаде.

Grâce à ça, il gagne

Он победил

Grâce à vos bons choix,

Вы приняли умные решения

Ils fermaient l'usine avec grâce.

Они закрывали завод с достоинством.

Grâce à la bonne gouvernance –

В результате эффективного государственного управления —

Grâce à cette adaptation extraordinaire,

Благодаря такой необычной адаптации...

Grâce à de nouvelles caméras,

С помощью последних технологий...

Ils rendirent grâce à Dieu.

Они благодарили бога.

Personne ne me rend grâce.

Никто меня не ценит.

De grâce, faites-le taire !

Ради Бога, пусть он замолчит!

C'est le coup de grâce.

Это последний удар.

- Grâce à vous, je vais tout comprendre.
- Grâce à toi, je vais tout comprendre.

- Благодаря тебе я всё пойму.
- Благодаря вам я всё пойму.

Grâce à son si bon goût.

настолько он был хорош на вкус.

En marchant, grâce à la stimulation,

и когда я ходил, благодаря стимуляции

Mais maintenant, grâce aux nouvelles technologies,

Но теперь, с помощью новых технологий...

Grâce à des appareils du futur,

при помощи устройств будущего

Dans l'atmosphère grâce à ce processus.

Он убирает углекислый газ из воздуха.

Créant des liens grâce au dialogue --

общаться посредством диалога:

Grâce à cette nourriture, en fait

благодаря этой еде, на самом деле

L'histoire se réécrit grâce à Göbeklitepe

История переписывается благодаря Göbeklitepe

Et ils peuvent le traverser grâce

и благодаря этому они могут пересечь

Grâce à lui, nous sommes ici.

Благодаря ему мы здесь.

Grâce à toi, j'ai beaucoup appris.

- Благодаря тебе я многому научился.
- Благодаря тебе я многое узнал.

Grâce à vous, j'ai appris beaucoup.

- Благодаря вам я многому научился.
- Благодаря вам я многое узнал.

- Grâce à toi, j'ai dépensé tout mon argent.
- Grâce à vous, j'ai dépensé tout mon argent.

Благодаря тебе я потратил все свои деньги.

- Grâce à toi, je suis arrivé à l'heure.
- Grâce à vous, je suis arrivée à l'heure.

- Благодаря вам я приехала вовремя.
- Благодаря тебе я приехал вовремя.
- Благодаря тебе я приехала вовремя.
- Благодаря вам я приехал вовремя.

- Je fus capable de réussir grâce à votre conseil.
- Je fus capable de réussir grâce à ton conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à votre conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à ton conseil.

Благодаря вашему совету у меня всё получилось.

L'enregistrement de l'enfant grâce à une webcam

записывания на веб-камеру

Grâce au soutien d'une armée d'êtres humains,

Благодаря целой армии поддерживавших меня людей

Les élèves apprennent mieux grâce aux robots.

И стажёры обучаются лучше, чем это было до появления роботов.

Mais grâce aux améliorations de notre infrastructure.

а из-за надёжности современной инфраструктуры.

Grâce à la vue, l'odorat et l'écholocalisation,

Мексиканские длинноносы находят цветы...

Grâce à ton aide, j'ai pu réussir.

Благодаря вашей помощи я сумел добиться успеха.

Grâce à votre conseil, j'ai pu réussir.

Благодаря твоим советам я смог добиться успеха.

Grâce à toi j'ai perdu mon appétit.

- По твоей вине я потерял аппетит.
- Я из-за тебя аппетит потерял.
- Я из-за вас аппетит потерял.

Ces algorithmes sont peaufinés au maximum grâce

насколько это возможно.  Эти алгоритмы уточняются миллионами

Grâce à Dieu, ils finirent par arriver.

Слава богу, они наконец приехали.

Notre réussite fut grâce à ses efforts.

Наш успех состоялся благодаря его усилиям.

Nous comprenons l'univers assez bien grâce aux sciences.

Мы многое знаем и понимаем о Вселенной именно благодаря науке.

Grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité.

Используя новые технологии... ...мы видим в темноте...

Et trouve à manger grâce à son nez.

И использует обоняние, чтобы найти еду.

Grâce à lui, j'ai pu trouver un emploi.

- Благодаря ему, я получил работу.
- Благодаря ему я смог найти работу.

C'est grâce à son conseil que j'ai réussi.

Именно благодаря его совету я добился успеха.

Il gagna grâce à sa force de volonté.

Он победил благодаря своей силе воли.

Grâce à ses efforts, il atteint son objectif.

Благодаря своим усилиям он добился цели.

Yoko dansait avec grâce, ce qui nous étonna.

Ёко танцевала с изяществом, удивившим нас.

Grâce à ses conseils, j'ai économisé beaucoup d'argent.

- Благодаря его советам я сэкономил много денег.
- Благодаря его советам я накопил большую сумму денег.

Nous devons apprendre à affronter l'adversité avec grâce.

Мы должны научиться встречать неприятности достойно.

Grâce à lui, je pourrais avoir un emploi.

Благодаря ему я мог бы получить работу.

J'ai trouvé une solution grâce à ton aide.

Благодаря твоей помощи я нашёл решение.

Nous avons découvert grâce à de vastes études épidémiologiques,

По данным, полученным из крупных эпидемиологических исследований,

Mais aussi des merveilles et des moments de grâce.

но там будет и много чудес и милостей.

Grâce à son expérience, elle est leur meilleur espoir.

Опытная хищница — их самая большая надежда на успех.

Mais, grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité...

Но теперь новые технологии позволяют видеть в темноте...

Grâce à sa carapace protectrice, elle parvient à passer.

Он пробивается благодаря своей раковине.

J'ai vu une équipe se transformer grâce au coaching.

Я видел персонал, который изменился благодаря коучингу.

Grâce à votre stupidité, nous avons perdu la partie.

Из-за твоей глупости мы проиграли.

Ils réussirent à l'identifier grâce à son bracelet-montre.

Они смогли опознать его по наручным часам.

Il a gagné notre confiance grâce à son honnêteté.

Он завоевал наше доверие благодаря своей честности.

- C'est le coup de grâce.
- C'est la goutte d'eau.

Это последняя капля.

Grâce au mauvais temps, le match a été annulé.

- Из-за плохой погоды матч отменили.
- Из-за плохой погоды матч был отменён.

Grâce aux nouvelles technologies, le régime sera contraint de changer.

Вследствие влияния новых технологий, режиму в конце концов придётся измениться.

Le futur avance grâce à tout ce qu'on construit aujourd'hui.

Будущее начинается в том, что мы создаём и строим прямо сейчас.

Et grâce à ça, nous pouvons calculer ces identités incroyables

и теперь мы можем выводить удивительные тождества,

Grâce à ces cadres en laiton et des descriptions typographiées.

с помощью этих медных гравюр с описаниями.

Une vie où nous aurons un traitement grâce aux collaborations.

Жизнь, где мы создали лекарство благодаря сотрудничеству.

Mais elle se repère grâce à un réseau de pièges.

Brachypelma albopilosum общается с миром через сеть натяжных проволок.

Grâce aux vibrations, elle évalue sa taille et sa vitesse.

Благодаря вибрации может судить о размере и скорости.

Mais grâce à un nettoyage très coûteux, les animaux reviennent.

Но после многомиллионной уборки животные возвращаются.

Et grâce à leurs moustaches sensibles, elles chassent la nuit.

И чуткие усики помогают охотиться всю ночь.

Si ce n'était grâce à l'eau, rien ne pourrait vivre.

Если бы не вода, ничто не выжило бы.

Elle est devenue ce qu'elle est grâce à sa mère.

Она стала тем, что она есть, благодаря своей матери.

Grâce aux erreurs l'on s'avise, qu'une seule donc n'y suffise.

На ошибках учатся, но с одной не получится.

Il a gagné malgré sa maladresse grâce à sa rapidité.

Несмотря на неопытность, он выиграл, благодаря своей быстроте.

L'espéranto s'écrit phonétiquement grâce à un alphabet de 28 lettres.

Эсперанто организован по фонетическому принципу, с алфавитом из 28-и букв.

Qui me disent qu'ils se lèvent plus tôt grâce à moi,

от людей, которые начали вставать рано утром из-за меня,

Et de notre capacité à nous adapter grâce à la créativité.

и способности творчески ко всему приспосабливаться.

Grâce à eux, ce désert est le plus biodiversifié du monde.

Это помогает Соноре достичь наибольшего многообразия форм жизни на Земле.

Grâce à de délicieux burgers à base de plantes, par exemple,

к примеру, вкусные овощные бургеры

Nous avons grandi ce fait, grâce à nous, sommes venus ici.

Мы выросли этот факт, благодаря нам, пришли сюда.

Grâce à ses notes élevées, il sera immanquablement accepté à l'université.

Он будет непременно принят в университет, благодаря его высоким оценкам.

Il a compris son exercice grâce à l’explication de son camarade.

Он понял упражнение благодаря объяснению товарища.

Je suis tombée amoureuse de la langue allemande grâce à Tatoeba.

Я влюбилась в немецкий язык благодаря Татоэбе.

Grâce à des études menées par exemple par des scientifiques à Harvard,

а мы провели эти исследования как учёные в таких местах, как Гарвард,

à maitriser nos peurs, et à devenir plus forts grâce à elles.

управлять нашими страхами и стать сильным изнутри.

J'y arrive grâce à un exercice que je vais vous montrer aujourd'hui

Я делаю это при помощи упражнения, которое покажу вам сегодня.

Des écosystèmes qui prospèrent grâce à la protection et à la restauration ;

процветающие экосистемы благодаря их защите и восстановлению;