Translation of "Faveur" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Faveur" in a sentence and their russian translations:

- Je vous dois une faveur.
- Je te dois une faveur.

- Я перед вами в долгу.
- Я перед тобой в долгу.

- Je te fais une faveur.
- Je vous fais une faveur.

- Я делаю тебе одолжение.
- Я делаю вам одолжение.

- Me feras-tu une faveur ?
- Me ferez-vous une faveur ?

Окажешь мне услугу?

Fais-moi une faveur.

Сделай мне одолжение!

J'ai besoin d'une faveur.

Я хочу попросить об услуге.

- Me feriez-vous une faveur ?
- Pourriez-vous me faire une faveur ?

Вы не сделаете мне одолжение?

- J'aimerais vous demander une faveur.
- J'ai une faveur à vous demander.

- Я хотел бы попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотел попросить тебя об одолжении.

- J'ai une faveur à te demander.
- J'ai une faveur à vous demander.

- Я хочу тебя кое о чём попросить.
- У меня к тебе одна просьба.

- Je vais te faire une faveur.
- Je vais vous faire une faveur.

- Я окажу Вам услугу.
- Я окажу Вам одну услугу.
- Я окажу тебе услугу.
- Я окажу тебе одну услугу.

J'ai une faveur à requérir.

Я хочу попросить об одной услуге.

Il m'a demandé une faveur.

Он попросил меня об одолжении.

Me ferais-tu une faveur ?

Ты не сделаешь мне одолжение?

Me ferez-vous une faveur ?

Вы не окажете мне услугу?

Il me doit une faveur.

Он передо мной в долгу.

Tu me dois une faveur.

Ты мой должник.

J'aimerais te demander une faveur.

- Я бы хотел попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотела попросить тебя об одолжении.

Je t'ai accordé une faveur.

Я сделал тебе одолжение.

Je vous fais une faveur.

Я делаю вам одолжение.

- Je suis en faveur de votre proposition.
- Je suis en faveur de ta proposition.

Я поддерживаю твоё предложение.

- Il me faut vous demander une faveur.
- Il me faut te demander une faveur.

Мне нужно попросить Вас об одолжении.

- Je suis venu te demander une faveur.
- Je suis venue vous demander une faveur.

- Я пришёл попросить тебя об одной услуге.
- Я пришла попросить тебя об одной услуге.
- Я пришёл попросить вас об одной услуге.
- Я пришла попросить вас об одной услуге.

Car il l'utilise en sa faveur

потому что он использует это в его пользу

La chance tourna en ma faveur.

Удача повернулась ко мне лицом.

Les preuves parlaient en sa faveur.

Доказательства были в его пользу.

Elle a parlé en sa faveur.

Она высказалась в его защиту.

Je lui ai demandé une faveur.

Я попросил его об одолжении.

Personne ne parla en sa faveur.

Никто и слова не сказал в его защиту.

Je leur ai accordé une faveur.

Я оказал им любезность.

Je vous ai accordé une faveur.

Я сделал вам одолжение.

J'ai demandé à Tom une faveur.

Я попросил Тома об услуге.

Êtes-vous en faveur de l'indépendance ?

- Ты за независимость?
- Вы за независимость?

Je vais vous faire une faveur.

- Я окажу Вам услугу.
- Я окажу Вам одну услугу.

Puis-je vous demander une faveur ?

- Можно попросить вас об услуге?
- Можно попросить вас об одной услуге?

Je vais te faire une faveur.

- Я окажу тебе услугу.
- Я окажу вам услугу.

- Tom veut que vous lui fassiez une faveur.
- Tom veut que tu lui fasses une faveur.

- Том хочет, чтобы ты оказал ему услугу.
- Том хочет, чтобы ты кое-что для него сделал.
- Том хочет, чтобы вы оказали ему одну услугу.
- Том хочет, чтобы ты оказал ему одну услугу.

- Ils ont tous témoigné en faveur de l'accusé.
- Elles ont toutes témoigné en faveur de l'accusé.

Все они свидетельствовали в защиту обвиняемого.

Il s'échappa à la faveur de l'obscurité.

Он скрылся под покровом тьмы.

Il était en faveur de la proposition.

Он был за это предложение.

Ils sont en faveur de ton plan.

- Они за твой план.
- Они за ваш план.

Je glisserai un mot en ta faveur.

Я замолвлю за тебя словечко.

J'ai une importante faveur à te demander.

Хочу попросить тебя о большом одолжении.

Peux-tu me faire une petite faveur ?

Можешь сделать мне маленькое одолжение?

Pourriez-vous me faire une grande faveur ?

Не мог бы ты мне оказать огромную услугу?

J'ai une petite faveur à vous demander.

Мне нужно попросить вас о небольшом одолжении.

J'ai une petite faveur à te demander.

Мне нужно попросить тебя о небольшом одолжении.

J'ai encore une faveur à te demander.

Мне надо попросить тебя ещё об одной услуге.

- Écoute, je veux que tu me fasses une faveur.
- Écoutez, je veux que vous me fassiez une faveur.

Послушай, я хочу, чтобы ты сделал мне одно одолжение.

Il était en faveur de l'égalité pour tous.

Он выступал за всеобщее равенство.

Excusez-moi, j’aurais une faveur à vous demander.

Я бы хотел тебя кое о чем попросить.

Ils ont tous témoigné en faveur de l'accusé.

Все они свидетельствовали в защиту обвиняемого.

Es-tu en faveur de la nouvelle loi ?

Вы согласны с новым законом?

Docteur Clark, puis-je vous demander une faveur ?

Доктор Кларк, я могу попросить вас об одолжении?

Le destin ne penche pas en notre faveur.

Судьба не на нашей стороне.

- Je t'ai rendu service.
- Je vous ai rendu service.
- Je vous ai accordé une faveur.
- Je t'ai accordé une faveur.

- Я сделал тебе одолжение.
- Я сделал вам одолжение.

Certains ont évoqué l'opération de communication, ou une faveur.

кто-то говорил, что это пиар, кто-то говорил, что это подарок.

Il présenta un argument en faveur de la guerre.

- Он назвал аргумент в пользу войны.
- Он выступил с доводами в пользу войны.
- Он выступил с обоснованием войны.

Je suis en faveur d'une réforme de l'orthographe allemande.

Я за реформу немецкого правописания.

Écoute, je veux que tu me fasses une faveur.

Послушай, я хочу, чтобы ты сделал мне одно одолжение.

Elle put se sauver à la faveur de l'obscurité.

Она смогла сбежать под покровом ночи.

Est-ce que je peux te demander une faveur ?

- Можно попросить тебя об услуге?
- Можно попросить тебя об одной услуге?

Il me demanda si je pouvais lui faire une faveur.

Он спросил меня, могу ли я оказать ему услугу.

Avec son mari, elle a milité en faveur de l'émission d’obligations

Она с мужем взяла облигационный заём

Il est persuadé qu'ils vont voter en faveur de M. Jones.

Он убеждён, что они будут голосовать за господина Джонса.

Le score est de 9 à 2 en faveur de notre école.

Счёт 9:2 в пользу нашей школы.

Un sondage indique qu'une majorité écrasante est en faveur de la législation.

Как показал опрос общественного мнения, подавляющее большинство выступает за данный законопроект.

Lannes n'a jamais oublié une faveur - lui et Victor sont restés de bons amis.

Ланн никогда не забывал об одолжении - они с Виктором остались верными друзьями.

Napoléon se prononça en faveur de Murat, lui donnant une des divisions de Davout.

Наполеон принял решение в пользу Мюрата, отдав ему одну из дивизий Даву.

L'accident a été un argument de poids en faveur des nouvelles mesures de sécurité.

Происшествие стало сильным аргументом в пользу усиления мер безопасности.

Je me demande en faveur de qui une loi aussi absurde est en place.

Для кого, интересно, существует такой странный закон?

« Est-ce que je peux vous demander une faveur ? » « Ça dépend de quoi il s'agit. »

«Можно тебя немного напрячь одним делом?» — «Смотря каким».

- Je veux que tu parles en ma faveur.
- Je veux que tu dises un mot pour moi.
- Je veux que vous disiez un mot pour moi.
- Je veux que vous parliez en ma faveur.

Я хочу, чтобы ты замолвил за меня словечко.

Mon intervention en ta faveur est la seule raison pour laquelle tu as encore un emploi.

Моё вмешательство - единственная причина, по которой у тебя всё ещё есть работа.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.

И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.