Translation of "Fantôme" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Fantôme" in a sentence and their russian translations:

Un fantôme hante l'Europe - le fantôme du communisme.

- Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
- Призрак бродит по Европе — призрак коммунизма.

C'est une ville fantôme.

Это город-призрак.

Es-tu un fantôme ?

Ты привидение?

- Je pensais avoir vu un fantôme.
- Je pensais voir un fantôme.

- Я думал, что вижу привидение.
- Я подумал, что вижу привидение.

- Es-tu un fantôme ?
- Êtes-vous un fantôme ?
- Es-tu un esprit ?

- Ты привидение?
- Вы привидение?
- Ты призрак?

J'ai vraiment vu un fantôme.

- Я в самом деле видел призрака.
- Я на самом деле видел привидение.

Tom a vu un fantôme.

Том увидел привидение.

Je pensais voir un fantôme.

Я думал, что вижу привидение.

- Tom dit qu'il a vu un fantôme.
- Tom dit qu'il avait vu un fantôme.

Том говорит, что видел привидение.

Le fantôme disparut tout à coup.

Привидение внезапно исчезло.

Tu es pâle comme un fantôme.

Ты бледен как призрак.

Le fantôme était dans la maison.

Привидение было в доме.

- Un spectre hante l'Europe: le spectre du communisme.
- Un fantôme hante l'Europe: le fantôme du communisme.

Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.

Tu as l'air d'avoir vu un fantôme.

Ты выглядишь так, будто только что увидел привидение.

Tom a l'air d'avoir vu un fantôme.

Том выглядит так, будто привидение увидел.

J'ai vu un fantôme la nuit dernière.

- Вчера ночью я видел привидение.
- Прошлой ночью я видел привидение.
- Я вчера вечером видел привидение.

Jody a l'air d'avoir vu un fantôme.

Джоди выглядит так, как если бы она увидела привидение.

Tom dit qu'il avait vu un fantôme.

- Том сказал, что видел привидение.
- Том говорит, что видел привидение.

Elle a eu comme l'impression d'avoir vu un fantôme.

Она чувствовала себя так, как будто увидела привидение.

John sentit la présence d'un fantôme dans la pièce sombre.

Джон почувствовал, что в тёмной комнате находится призрак.

Dans cette ville fantôme, il n'y a pas âme qui vive.

В этом городе-призраке нет ни одной живой души.

Lorsque John est revenu, il semblait pâle, comme s'il avait vu un fantôme.

Когда Джон вернулся, он выглядел таким бледным, как будто привидение увидел.

Ce qu'il voyait n'était pas un fantôme mais juste le fruit de son imagination.

Виденное им - не привидение, а всего лишь плод его воображения.

Si vous lisez cette phrase trois fois, un fantôme viendra vous rendre visite durant votre sommeil.

Если вы трижды прочитаете эту фразу, то вас во сне посетит призрак.

N'ayant pas reçu de réponse, il se mit à courir, faisant ainsi tomber de l'escalier le fantôme, si bien qu'il dégringola de dix marches et demeura immobile dans un coin.

Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.

Ils disent que le Jour de Colomb, le fantôme de Christophe Colomb sort de sa tombe et parcourt le monde en punissant les méchants enfants qui ne croient pas en Christophe Colomb.

Говорят, что в День Колумба призрак Христофора Колумба выходит из своей могилы и облетает мир, наказывая непослушных детей, которые не верят в него.