Translation of "Face" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Face" in a sentence and their russian translations:

Nous nous tenions face à face.

- Мы стояли друг против друга.
- Мы стояли лицом к лицу.

J'aimerais lui parler face à face.

- Я хотел бы поговорить с ним с глазу на глаз.
- Я хотел бы поговорить с ней с глазу на глаз.

- L'instituteur et moi étions assis face à face.
- J’étais assis face à face avec le professeur.
- J’étais assise face à face avec le professeur.

Мы с учителем сидели друг против друга.

Ils se rencontrèrent enfin face à face.

Наконец они встретились лицом к лицу.

Nous nous sommes assis face à face.

Мы сели лицом к лицу.

L'instituteur et moi étions assis face à face.

Мы с учителем сидели лицом к лицу.

Tom voulait parler à Mary face à face.

Том хотел поговорить с Мэри лицом к лицу.

Pile ou face ?

Орёл или решка?

J'habite en face.

Я живу напротив.

Plutôt qu'à avoir une conversation en face-à-face.

чем поболтать с кем-то один на один,

Je voulais m'entretenir avec eux en face à face.

Я хотел переговорить с ними с глазу на глаз.

L'instituteur et moi, nous nous sommes assis face à face.

Мы с учителем сели друг напротив друга.

Il habite en face.

Он живёт напротив.

Elle habite en face.

Она живёт напротив.

Il est en face.

Он напротив.

Les deux amoureux étaient assis face à face en prenant un thé.

Двое влюблённых сидели друг напротив друга и пили чай.

Les filles se font face.

Девочки стоят лицом к лицу.

J'ai complètement perdu la face.

Я совершенно потерял лицо.

Tirons à pile ou face !

- Давайте бросим монету!
- Давай бросим монету!

Il a perdu la face.

Он потерял лицо.

Décidons à pile ou face.

- Давайте бросим жребий.
- Давайте подкинем монетку.

Faisons face à la réalité !

Посмотрим правде в глаза!

Il court vent de face.

Он бежит против ветра.

- Le visiteur s'assit en face de moi.
- Le visiteur était assis en face de moi.
- Le visiteur était assis face à moi.

Посетитель сел напротив меня.

- On tire à pile ou face ?
- Est-ce qu'on tire à pile ou face ?

- Подкинем монетку?
- Сыграем в орлянку?
- Сыграем в орла и решку?
- Сыграем в "орёл или решка"?

- J'aimerais lui parler face à face.
- Je voudrais lui parler entre quatre-z-yeux.

- Я хотел бы поговорить с ним с глазу на глаз.
- Я хотел бы поговорить с ней с глазу на глаз.

J'étais en admiration face à elle,

Она восхитительная,

Elles ne se font pas face.

они никогда не смотрят друг на друга в упор.

Aux problèmes auxquels l'humanité fait face

стоящих перед человечеством проблем

Nous devons faire face au sérieux

мы должны иметь дело с серьезностью

Et j'ai dû leur faire face

и мне пришлось иметь с ними дело.

Perdre la face signifie être humilié.

Потерять лицо означает быть униженным.

Pile je gagne, face tu perds.

Орёл - я выиграл, решка - ты проиграл.

Il faisait face à la mer.

Он повернулся в сторону моря.

On tire à pile ou face ?

- Подкинем монетку?
- Сыграем в орлянку?
- Сыграем в орла и решку?
- Сыграем в "орёл или решка"?

À quels dangers faisons-nous face ?

С какими опасностями мы столкнулись?

Ma maison est face au sud.

- Мой дом выходит на юг.
- Мой дом обращён на юг.
- Мой дом обращён к югу.
- Фасад моего дома обращён на юг.
- Мой дом обращён фасадом на юг.

Tom s'assit en face de Marie.

Том сел напротив Мэри.

Je fais face à un dilemme.

- Я столкнулся с дилеммой.
- Передо мной встала дилемма.
- Передо мной стоит дилемма.

- Ma maison se trouve en face de la mer.
- Ma maison fait face à la mer.

Окна моего дома смотрят на море.

- Ayez une attitude positive face à la vie.
- Aie une attitude positive face à la vie.

- Относись к жизни позитивно.
- Относитесь к жизни позитивно.

Complètement désemparées face au chemin à parcourir

Мы были совершенно потрясены происходящим

face à ce virus maintenant en Turquie.

столкнулся с этим вирусом сейчас в Турции.

Nous ferons face à une image indésirable

Мы столкнемся с нежелательной картиной

Vous ne faites que sauver la face !

Вы лишь не хотите ударить в грязь лицом!

Je ne veux pas perdre la face.

Я не хочу терять лицо.

Tom s'assit juste en face de moi.

Том сел прямо передо мной.

Nous nous trouvons face à une crise.

У нас кризис.

Nous faisons face à une crise violente.

Мы столкнулись с сильнейшим кризисом.

Nous nous trouvâmes face à la mort.

Мы стояли лицом к лицу со смертью.

En face, on peut voir une église.

- Напротив видна церковь.
- Напротив видно церковь.

Elle fit parfaitement face à la douleur.

Она прекрасно переносила боль.

Elle montra son courage face au danger.

Она показала свою смелость перед лицом опасности.

Tom n'osait pas regarder Marie en face.

Том не осмеливался посмотреть Мэри в лицо.

Tom s'est assis en face de nous.

- Том сидел напротив нас.
- Том сел напротив нас.

Nous faisons face à un problème sérieux.

- Мы столкнулись с серьёзной проблемой.
- Перед нами стоит серьёзная проблема.

Le restaurant est en face de l'hôtel.

Ресторан находится напротив отеля.

Aller en face de lui et s'excuser.

встать перед ним и извиниться.

- Tu n'arrives pas à faire face à la vérité.
- Vous n'arrivez pas à faire face à la vérité.

Правда тебе не по зубам.

La chimiothérapie éprouvante, être face à la mort,

травматичная химиотерапия, взгляд в лицо смерти —

Au lieu de faire face à nos problèmes

вместо того, чтобы пытаться разобраться с проблемами,

face à une montagne aussi immense à gravir.

в этой труднейшей ситуации.

Et face à un défi qui semble insurmontable,

И перед лицом, на первый взгляд, невыполнимой задачи,

On se retrouve face à un choix cornélien :

вы встаёте перед очень сложным выбором:

Il faut faire face à ces questions épineuses.

Мы не можем избегать этих сложных вопросов.

Facebook enregistre ces personnes, puis vous fait face

Facebook записывает этих людей, а потом лицом к лицу

Comment cela me fait-il face à cela?

как это заставляет меня с этим сталкиваться?

Nous devons toujours nous préparer face aux désastres.

Мы всегда должны быть готовы к стихийным бедствиям.

Sa maison est en face de la mienne.

Его дом находится напротив моего.

Le Japon fait face au Pacifique par l'est.

- С востока Японию омывает Тихий океан.
- Япония обращена восточной стороной к Тихому океану.

Je fus incapable de la regarder en face.

- Я не мог посмотреть ей в лицо.
- Я не мог смотреть ей в лицо.

La voiture s'arrêta en face de la banque.

Машина остановилась напротив банка.

- Regardons la réalité !
- Faisons face à la réalité !

Посмотрим правде в глаза!

Les hommes sont impuissants face à la nature.

Люди беспомощны перед природой.

Elle ne peut faire face à la vérité.

Она не может смотреть в лицо реальности.

La Russie fait face à d'importantes difficultés financières.

Россия столкнулась с серьёзными финансовыми трудностями.

On se retrouve en face de la bibliothèque.

Встретимся перед библиотекой.

Nous sommes impuissants face à une telle chose.

Против такого мы бессильны.

Comment pouvez-vous obtenir en face de cela?

Как вы можете попасть перед ним?

- Il passe ses soirées en face de son ordinateur portable.
- Il passe ses soirées face à son ordinateur portable.

Он проводит вечера перед ноутбуком.

- Elle passe ses soirées en face de son ordinateur portable.
- Elle passe ses soirées face à son ordinateur portable.

Она проводит вечера перед ноутбуком.

- Tom a posé la carte face cachée sur la table.
- Tom posa la carte, face cachée, sur la table.

Том положил карту на стол лицом вниз.

- Désolé, mais je voudrais lui donner la nouvelle face à face.
- Désolé mais je voudrais lui donner cette information directement.

Извините, но я хотел бы сказать ей эту новость лицом к лицу.

- À qui est la maison en face de la vôtre ?
- À qui est la maison en face de la tienne ?

Чей это дом напротив твоего?

Mais je me suis vite retrouvé face au mur :

но тут я натолкнулся на препятствие.