Translation of "Diriez" in Russian

0.184 sec.

Examples of using "Diriez" in a sentence and their russian translations:

Que diriez-vous de balle

Как насчет мяча

Que diriez-vous d'arrêter bientôt?

Ну что ж, давайте потихоньку заканчивать.

J'espérais que vous diriez cela.

Я надеялся, что вы это скажете.

Je savais que vous diriez cela.

- Я знал, что ты это скажешь.
- Я знал, что вы это скажете.

- Que dirais-tu ?
- Que diriez-vous ?

- Что бы ты сказал?
- Что бы вы сказали?

Que diriez-vous de la cuisine thaïlandaise ?

- Может, тайской еды?
- Как насчёт тайской еды?

Vous me diriez la vérité, n'est-ce pas ?

Вы ведь сказали бы мне правду?

Que diriez-vous d'une heure moins le quart ?

Как насчет без пятнадцати час?

Que diriez-vous de dîner à l'extérieur ce soir ?

Как насчёт того, чтобы пойти поесть сегодня вечером?

Que diriez-vous de moi quelques astuces de narration,

как насчет вас скажите мне некоторые подсказки повествования,

- Que diriez-vous d'un verre ?
- Que dirais-tu d'un verre ?

Как насчет выпить?

- Que diriez-vous de vendredi ?
- Que dirais-tu de vendredi ?

Как насчёт пятницы?

D'après son adresse courriel, diriez-vous que c'est un Américain ?

Глядя на адрес его электронной почты, ты можешь сказать, что он американец?

Que diriez-vous de jouer au golf cet après-midi ?

Как вы смотрите на то, чтобы сыграть в гольф сегодня после обеда.

Que diriez-vous d’aller manger ensemble, un de ces jours ?

Как насчёт сходить куда-нибудь поесть вместе на днях?

- J'espérais que tu dirais ça.
- J'espérais que vous diriez cela.

- Я надеялся, что ты это скажешь.
- Я надеялся, что вы это скажете.

Si vous le saviez, vous me le diriez, n'est-ce pas ?

Если бы вы знали, вы бы мне сказали, правда?

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ?

Как насчёт партии в шахматы?

- Que diriez-vous d'arrêter pour aujourd'hui ?
- Que dirais-tu d'arrêter pour aujourd'hui ?

Как насчет закончить на сегодня?

- Que diriez-vous de celui-ci ?
- Que dirais-tu de celle-ci ?

- Как насчёт этого?
- Как насчёт этой?

- Je savais que tu dirais ça.
- Je savais que vous diriez cela.

- Я знал, что ты так скажешь.
- Я знал, что вы так скажете.
- Я знал, что ты это скажешь.
- Я знал, что вы это скажете.

Mais diriez-vous que si vous fabriquiez une machine à remonter le temps?

Но скажете ли вы это, если бы сделали машину времени?

- Et si on faisait un golf demain ?
- Que diriez-vous d'un golf demain ?

Как насчёт того, чтобы завтра в гольф поиграть?

- Que dirais-tu de midi quarante-cinq ?
- Que diriez-vous d'une heure moins le quart ?

- Как насчёт 12:45?
- Как насчет без пятнадцати час?
- Как насчёт двенадцати сорока пяти?

- Ça te dirait d'aller voir un film samedi ?
- Que diriez-vous d'aller au cinéma samedi ?

- Как насчёт того, чтобы сходить в субботу в кино?
- Как насчёт того, чтобы в кино в субботу сходить?

Je pensais que vous ne lui diriez pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

- Я думал, вы не скажете ему, что мы не сделали уроки.
- Я думал, вы не скажете ей, что мы не сделали уроки.

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ce soir ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ce soir ?

Как насчёт партии в шахматы сегодня вечером?

- J'ai eu le sentiment que vous diriez cela.
- J'ai eu le sentiment que tu dirais cela.

- Я чувствовал, что ты это скажешь.
- Я чувствовал, что вы это скажете.

- Tu me dirais la vérité, n'est-ce pas ?
- Vous me diriez la vérité, n'est-ce pas ?

- Ты ведь сказал бы мне правду?
- Вы ведь сказали бы мне правду?

- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

Я не думал, что вы мне это скажете.

« Que ferons-nous si nous manquons le dernier train ? » « Que diriez-vous d'attendre jusqu'au matin dans un cybercafé ou quelque part ailleurs ? »

"Что мы будем делать, если опоздаем на последний поезд?" - "Как насчет подождать до утра в интернет-кафе или где-нибудь еще?"

- Que penserais-tu d'une balade au parc ?
- Qu’est ce que tu dirais d’aller faire un tour au parc ?
- Que diriez-vous d'une balade dans le parc ?

- Как насчёт того, чтобы прогуляться в парке?
- Как насчёт того, чтобы погулять в парке?

- Je pensais que tu ne lui dirais pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.
- Je pensais que vous ne lui diriez pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

- Я думал, ты не скажешь ей, что мы не сделали уроки.
- Я думал, вы не скажете ей, что мы не сделали уроки.

- Je ne pensais pas que tu me l'aurais dit.
- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me l'auriez dit.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

- Я не думал, что ты мне скажешь.
- Я не думал, что вы мне скажете.