Translation of "Dirais" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Dirais" in a sentence and their russian translations:

Je dirais non.

- Я бы сказал нет.
- Я бы отказался.

Que dirais-tu?

что бы вы сказали?

- Je dirais que tu es jaloux.
- Je dirais que tu es jalouse.
- Je dirais que vous êtes jaloux.
- Je dirais que vous êtes jalouse.

- Я бы сказал, что ты ревнуешь.
- Я бы сказал, что ты завидуешь.
- Я бы сказал, что вы ревнуете.
- Я бы сказал, что вы завидуете.
- Я бы сказала, что ты ревнуешь.
- Я бы сказала, что ты завидуешь.
- Я бы сказала, что вы ревнуете.
- Я бы сказала, что вы завидуете.

- Je te dirais la même chose.
- Je vous dirais la même chose.

- Я бы тебе то же самое сказал.
- Я бы вам то же самое сказал.

Je ne dirais pas ça.

- Я бы так не сказал.
- Я бы этого не сказал.

Leur dirais-je la vérité ?

Сказать им правду?

Que dirais-tu d'aller nager?

Как насчёт пойти поплавать?

J'espérais que tu dirais ça.

Я надеялся, что ты это скажешь.

D'accord, pourquoi dirais-tu non?

Хорошо, почему бы вам сказать «нет»?

- Si je le savais, je le dirais.
- Si je savais, je le dirais.

Если бы я знал, я бы сказал.

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?
- Que dirais-tu si tu étais moi ?

Что бы ты сказал на моем месте?

- Je ne dirais pas que c'était sans importance.
- Je ne dirais pas que c'était insignifiant.
- Je ne dirais pas que c'était anodin.

Я бы не сказал, что это было неважно.

- J'ai promis que je ne dirais rien.
- Je promis que je ne dirais rien.

Я пообещал, что ничего не скажу.

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.
- Si je le savais, je le dirais.

- Если бы я знал это, я бы сказал тебе.
- Если бы я знала это, я бы сказала тебе.
- Если бы я знала это, я бы сказала вам.
- Если бы я знал это, я бы сказал вам.

Que dirais-tu d'une partie d'échecs ?

Как насчёт партии в шахматы?

C'est exactement ce que je dirais.

Именно так я бы и сказал.

Que dirais-tu de 18 h ?

Как насчёт шести часов?

- Que dirais-tu ?
- Que diriez-vous ?

- Что бы ты сказал?
- Что бы вы сказали?

Que dirais-tu à ma place ?

Что бы сказал Том на моём месте?

Que dirais-tu à ma place ?

Что бы ты сказал на моем месте?

Je vous dirais la même chose.

Я бы вам то же самое сказал.

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?

Что бы ты сказал на моем месте?

- Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.
- Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

- Я никогда не думал, что скажу это.
- Никогда не думал, что скажу такое.
- Никогда не думал, что скажу это.
- Никогда не думал, что я это скажу.

- J'ai promis que je te dirais la vérité.
- J'ai promis que je vous dirais la vérité.

- Я обещал сказать тебе правду.
- Я обещал, что скажу тебе правду.
- Я обещал, что скажу вам правду.

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.

- Если бы я знал, я бы вам сказал.
- Если бы я знал об этом, я бы тебе сказал.
- Если бы я знал, я бы тебе сказал.

Que dirais-tu d'un verre de bière ?

Как насчёт кружки пива?

Que dirais-tu si tu étais moi ?

Что бы ты сказал на моем месте?

Je ne dirais pas ça comme ça.

Я бы так не сказал.

J'ai dit que je dirais la vérité.

- Я сказал, что расскажу тебе правду.
- Я сказала, что расскажу тебе правду.
- Я сказал, что скажу тебе правду.
- Я сказала, что скажу тебе правду.

Je pensais bien que tu dirais ça.

Мне почему-то показалось, что ты это скажешь.

C'est ce que je dirais à Tom.

Я бы Тому так и сказал.

Je ne le dirais pas comme ça.

Я бы не так это сказал.

Je ne dirais jamais une chose pareille.

Я бы никогда такое не сказал.

Je dirais que le pire est passé.

Я бы сказал, худшее позади.

Que dirais-tu d'aller dîner en ville ?

Как насчёт того, чтобы съездить поужинать в город?

Si je le savais, je vous le dirais.

Если бы я знал это, я бы сказал вам.

Si je le savais, je te le dirais.

- Если бы я знала это, я бы сказала тебе.
- Если бы я знал, я бы тебе сказал.

Que dirais-tu d'une partie d'échecs ce soir ?

Как насчёт партии в шахматы сегодня вечером?

Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.

Я никогда не думал, что скажу это.

Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

- Никогда не думал, что скажу это.
- Никогда не думал, что я это скажу.

- Si tu le savais, tu me le dirais, non ?
- Si tu le savais, tu me le dirais, n'est-ce pas ?

Если бы ты знал, ты бы мне сказал, правда?

Et je dirais que pour les métisses, les femmes,

Я бы сказал, что афроамериканцы и женщины,

Suppose qu'elle revienne. Qu'est-ce que tu lui dirais?

Предположим, она вернулась. И что бы ты ей сказал?

Je ne dirais pas non à une bière, là.

Сейчас бы пивка.

Si je savais la vérité, je te la dirais.

Если бы я знал правду, я бы сказал её тебе.

Que dirais-tu si tu étais à ma place ?

Что бы ты сказал на моем месте?

À ta place, je ne dirais rien à Thomas.

- На вашем месте я бы ничего не сказал Тому.
- На твоём месте я бы не стал ничего говорить Тому.

Que dirais-tu si tu étais dans cette situation ?

- Что бы ты сказал, если бы оказался в такой ситуации?
- Что бы вы сказали, если бы оказались в такой ситуации?
- Что бы ты сказал, окажись ты в такой ситуации?
- Что бы вы сказали, окажись вы в такой ситуации?

- Que diriez-vous d'un verre ?
- Que dirais-tu d'un verre ?

Как насчет выпить?

- Que diriez-vous de vendredi ?
- Que dirais-tu de vendredi ?

Как насчёт пятницы?

Je lui promis que je ne le dirais à personne.

- Я пообещал ему, что никому об этом не скажу.
- Я пообещал ей, что никому об этом не скажу.

- J'espérais que tu dirais ça.
- J'espérais que vous diriez cela.

- Я надеялся, что ты это скажешь.
- Я надеялся, что вы это скажете.

- Je ne l'aurais pas dit.
- Je ne dirais pas ça.

- Я бы так не сказал.
- Я бы этого не сказал.

Si tu étais mon ami, tu ne dirais pas cela.

Если бы ты был моим другом, ты бы этого не сказал.

Je ne le dirais pas à Tom si j'étais toi.

На твоём месте я бы не стал сообщать об этом Тому.

Pensais-tu que je ne le dirais pas à Tom ?

Ты думал, я не скажу об этом Тому?

- Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.
- Si je connaissais une réponse à cette question, je te la dirais.

- Если бы я знал ответ на вопрос, я бы тебе сказал.
- Если бы я знала ответ на вопрос, я бы тебе сказала.

J'ai promis à Tom que je ne le dirais à personne.

Я пообещал Тому, что никому не скажу.

Même si je le savais, je ne te le dirais pas.

Даже если бы я знал, я бы тебе не сказал.

Je lui ai promis que je ne le dirais à personne.

- Я пообещал ему, что никому об этом не скажу.
- Я обещал ему, что никому об этом не скажу.

Dis-moi qui sont tes amis, je te dirais qui tu es.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ?

Как насчёт партии в шахматы?

Si je connaissais une réponse à cette question, je te la dirais.

Если бы я знал ответ на этот вопрос, я бы тебе сказал.

- Que diriez-vous d'arrêter pour aujourd'hui ?
- Que dirais-tu d'arrêter pour aujourd'hui ?

Как насчет закончить на сегодня?

Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.

- Если бы я знал ответ на вопрос, я бы тебе сказал.
- Если бы я знала ответ на вопрос, я бы тебе сказала.

- Que diriez-vous de celui-ci ?
- Que dirais-tu de celle-ci ?

- Как насчёт этого?
- Как насчёт этой?

- Je savais que tu dirais ça.
- Je savais que vous diriez cela.

- Я знал, что ты так скажешь.
- Я знал, что вы так скажете.
- Я знал, что ты это скажешь.
- Я знал, что вы это скажете.

« Serveuse, que fait cette mouche dans ma soupe ? » - « Je dirais du dos crawlé, monsieur ! »

«Официантка, что эта муха делает в моём супе?» — «Как мне кажется, она плавает на спине, сэр!»

- Que dirais-tu de midi quarante-cinq ?
- Que diriez-vous d'une heure moins le quart ?

- Как насчёт 12:45?
- Как насчет без пятнадцати час?
- Как насчёт двенадцати сорока пяти?

Je pensais que tu ne lui dirais pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

- Я думал, ты не скажешь ему, что мы не сделали уроки.
- Я думал, ты не скажешь ей, что мы не сделали уроки.

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ce soir ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ce soir ?

Как насчёт партии в шахматы сегодня вечером?

- J'ai eu le sentiment que vous diriez cela.
- J'ai eu le sentiment que tu dirais cela.

- Я чувствовал, что ты это скажешь.
- Я чувствовал, что вы это скажете.

- Qui se ressemble s'assemble.
- Dis-moi qui sont tes amis, je te dirais qui tu es.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

- Tu me dirais la vérité, n'est-ce pas ?
- Vous me diriez la vérité, n'est-ce pas ?

- Ты ведь сказал бы мне правду?
- Вы ведь сказали бы мне правду?

Si j'étais le proprietaire du restaurant, je dirais aux employés qu'ils servissent les clients en souriant.

Если бы я был владельцем ресторана, я бы сказал персоналу обслуживать посетителей с улыбкой.

- Elle dit : « Ce n'est pas drôle ! Qu'est-ce que tu dirais si quelqu'un te faisait ça, qu'est-ce que tu ferais ? »
- Elle dit « Ce n'est pas drôle ! Que dirais-tu si quelqu'un te faisait ça, qu'aurais-tu fait ? »

Она сказала: «Ничего смешного! А как тебе понравится, если тебе это сделают, что бы ты сделал?»

- Pensais-tu que je ne le dirais pas à Tom ?
- Pensiez-vous que je n'en informerais pas Tom ?

- Ты думал, я не скажу Тому?
- Ты думала, я не скажу Тому?
- Вы думали, я не скажу Тому?

- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

Я не думал, что вы мне это скажете.