Translation of "Dépit" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Dépit" in a sentence and their russian translations:

En dépit du fait

И это несмотря на то,

Il sortit en dépit de la tempête.

Он вышел несмотря на шторм.

Il vint, en dépit de l'épaisse neige.

Он пришел, несмотря на сильный снегопад.

- En dépit du mauvais temps, je décidai de sortir.
- En dépit du mauvais temps, j'ai décidé de sortir.

Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.

Il est sorti en dépit de nos recommandations.

Он вышел несмотря на наши рекомендации.

Il est venu en dépit du mauvais temps.

Он пришёл, несмотря на плохую погоду.

Je l'aime en dépit de tous ses défauts.

- Я люблю его, несмотря на все его недостатки.
- Я люблю её, несмотря на все её недостатки.

Je l'ai fait en dépit de ma volonté.

Я сделал это против своей воли.

Il me plaît en dépit de ses imperfections.

- Он мне нравится, несмотря на свои недостатки.
- Он мне нравится, несмотря на его недостатки.

Il a survécu en dépit de ces circonstances accablantes.

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

En dépit du mauvais temps, je décidai de sortir.

Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.

En dépit du mauvais temps, j'ai décidé de sortir.

Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.

Il n'était pas heureux en dépit de toute sa fortune.

Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.

En dépit de la circulation dense, nous arrivâmes à l'heure.

Несмотря на интенсивное движение, мы прибыли вовремя.

Il vint, en dépit de la lourde chute de neige.

Он пришёл несмотря на сильный снегопад.

Le groupe se mît en marche, en dépit du mauvais temps.

Празднование состоялось, несмотря на плохую погоду.

En dépit de la forte pluie, il a cependant décidé d'aller dehors.

Несмотря на сильный дождь, он всё-таки решил выйти на улицу.

En dépit de vos objections, nous ferons ce que nous avons décidé.

Несмотря на ваши возражения, мы поступим так, как решили.

En dépit de tous nos efforts, la situation ne s'est pas améliorée.

- Несмотря на все наши усилия, ситуация не улучшилась.
- Несмотря на все наши усилия, положение не улучшилось.

Je ne peux m'empêcher de l'aimer en dépit de ses nombreux défauts.

- Несмотря на его многочисленные недостатки, я не могу его не любить.
- Несмотря на её многочисленные недостатки, я не могу её не любить.

Mais en dépit d'être mieux équipés, portant des armures lourdes, de grands boucliers,

Но несмотря на лучшую экипировку, тяжелую броню и шлемы, щиты и 2-3 метровые копья,

- J'ai fait cela contre ma volonté.
- Je l'ai fait en dépit de ma volonté.

- Я сделал это против своей воли.
- Я сделала это против своей воли.

En dépit de la protection du gouvernement, il fut la victime d'une tentative d'assassinat qui le tua.

Несмотря на защиту со стороны правительства, он был убит.

- Malgré tout son succès, il n'est pas heureux.
- En dépit de toute sa renommée, il n'est pas heureux.

Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым.

En dépit des déclarations d'amour régulières de Trang, Spenser a encore peur qu'elle cesse un jour de l'aimer.

Несмотря на постоянные клятвенные уверения Транги в любви, Спэнсер всё ещё боится того, что когда-нибудь она перестанет его любить.

- En dépit de ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.
- Malgré ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.

Хотя я уже устал, всё ещё старался изо всех сил.

- Je ne peux pas m'empêcher de l'aimer malgré ses défauts.
- Je ne peux m'empêcher de l'aimer en dépit de ses nombreux défauts.

Несмотря на её многочисленные недостатки, я не могу её не любить.

- Elle le prit malgré tout son argent.
- Elle l'a pris en dépit de tout son argent.
- Elle l'a dépouillé.
- Elle l'a nettoyé.

- Она его почистила.
- Она его обчистила.

- La jeune fille est allée à l'école bien qu'elle soit malade.
- La fille est allée à l'école malgré sa maladie.
- La fille se rendit à l'école en dépit de son affection.

Девочка пошла в школу, несмотря на болезнь.

Il se sent si peu sûr de son français, en dépit de son affirmation d'être natif francophone, que dès qu'il doit écrire un commentaire un peu compliqué, il le fait en anglais.

Он столь слабо полагается на свой французский, пусть и считает его своим родным языком, что чуть только ему нужно написать сколько-нибудь сложный комментарий, он переходит на английский.