Translation of "Circulation" in Russian

0.021 sec.

Examples of using "Circulation" in a sentence and their russian translations:

Fusées de circulation.

рост трафика.

- Beaucoup de circulation.

- Пробка.

La circulation était faible.

На дороге было свободно.

La circulation est dense.

Движение плотное.

- Nous fûmes coincés dans la circulation.
- Nous fûmes coincées dans la circulation.
- Nous avons été coincés dans la circulation.
- Nous avons été coincées dans la circulation.

Мы застряли в пробке.

- Nous fûmes coincés dans la circulation.
- Nous fûmes coincées dans la circulation.
- Nous avons été coincés dans la circulation.

Мы застряли в пробке.

Ici, la circulation est dense.

Движение здесь интенсивное.

La circulation est mauvaise aujourd'hui.

- Сегодня везде пробки.
- Сегодня повсюду пробки.

Désolé. La circulation était dense.

Извини. Был большой затор.

Ta voiture gêne la circulation.

Твоя машина мешает движению.

- Tu dois obéir aux règles de circulation.
- Vous devez vous conformer aux règles de circulation.
- Il faut obéir aux règles de circulation.

- Ты должен соблюдать правила дорожного движения.
- Вы должны соблюдать правила дорожного движения.
- Ты обязан соблюдать правила дорожного движения.
- Вы обязаны соблюдать правила дорожного движения.

La circulation océanique de l'Atlantique ralentit.

Циркуляция воды в Атлантическом океане замедляется.

C'est un nœud de circulation important.

Это важнейший транспортный узел.

Un exercice modéré stimule la circulation sanguine.

Умеренная физическая нагрузка стимулирует кровоснабжение.

La circulation est un problème urbain majeur.

- Транспорт - главная проблема городов.
- Количество транспорта на дорогах - насущная проблема больших городов.

Il y a beaucoup de circulation aujourd'hui.

- Сегодня большой трафик.
- Сегодня много машин на дорогах.

- Les conducteurs devraient connaître les règles de circulation.
- Les conducteurs devraient connaître les règles de la circulation.

Водители обязаны знать правила дорожного движения.

Comment l'accident de la circulation est-il survenu ?

- Как эта дорожная авария произошла?
- Как произошло ДТП?

Elle a été blessée dans l'accident de circulation.

Она была ранена в ДТП.

Je n'ai jamais eu d'accident de la circulation.

- Я ни разу не попадал в аварии.
- Я ни разу не попадал в ДТП.

Il a eu un accident de la circulation.

Он попал в аварию.

Nous devons faire attention au feu de circulation.

Мы должны обратить внимание на светофор.

Le feu de circulation est passé au rouge.

- Сигнал светофора сменился на красный.
- Загорелся красный свет.
- На светофоре загорелся красный.

La circulation est dense ici, surtout le matin.

Движение здесь плотное, особенно по утрам.

Tout conducteur doit observer les règles de la circulation.

- Каждый водитель должен соблюдать правила дорожного движения.
- Всякий водитель должен соблюдать правила дорожного движения.

L'accident de la circulation m'a empêché d'attraper le train.

- Из-за автомобильной аварии я опоздал на поезд.
- ДТП помешало мне успеть на поезд.

Pour cause de brouillard, la circulation est temporairement suspendue.

Из-за тумана движение временно приостановлено.

Toutes les grandes villes connaissent des problèmes de circulation.

Все большие города имеют проблемы с дорожным движением.

Elle était en retard à cause d'une circulation chargée.

Она опоздала из-за пробок.

Mon père se plaignait du bruit de la circulation.

- Отец жаловался на шум машин.
- Отец сетовал на шум машин.

Toute la circulation fut interrompue à cause de l'accident.

Всё движение остановилось из-за аварии.

Le nombre d'accidents de circulation semble être en augmentation.

- Количество дорожно-транспортных происшествий, кажется, увеличивается.
- Количество дорожно-транспортных происшествий, похоже, растёт.

Les chiens représentent un sérieux danger pour la circulation.

Собаки представляют серьёзную опасность для дорожного движения.

J'ai été impliqué dans un accident de la circulation.

- Я попал в аварию.
- Я был участником ДТП.

Les conducteurs doivent faire attention aux feux de circulation.

- Водители должны обращать внимание на дорожный знак.
- Водители должны обращать внимание на дорожный указатель.
- Водители должны обращать внимание на знак дорожного движения.

Si le nombre de véhicules augmente, la circulation augmentera aussi.

Если количество машин увеличится, увеличится и поток транспорта.

En dépit de la circulation dense, nous arrivâmes à l'heure.

Несмотря на интенсивное движение, мы прибыли вовремя.

Beaucoup de gens meurent dans des accidents de la circulation.

В дорожно-транспортных происшествиях погибает много людей.

Pendant l'heure de pointe, la circulation à Tokyo est dense.

В часы пик движение в Токио плотное.

Un accident de la circulation nous a causé beaucoup d'ennuis.

ДТП вызвало у нас большое раздражение.

Il y a eu un accident de circulation ce matin.

Сегодня утром произошло дорожно-транспортное происшествие.

Je veux que tu m'aides résoudre mes problèmes de circulation,

я хочу, чтобы вы помогли мне решить проблемы с трафиком,

Tom a été grièvement blessé dans un accident de la circulation.

Том был тяжело ранен в автокатастрофе.

Il a eu un accident de circulation en allant à l'école.

Он попал в ДТП по дороге в школу.

Il a prévenu la police de cet accident de la circulation.

Он сообщил в полицию о ДТП.

Il est très important de respecter les règles de la circulation.

Очень важно соблюдать правила дорожного движения.

Parce que ce n'est pas juste à propos de la circulation,

Потому что это не просто о получении трафика,

Pour 2018 est purement juste acheter en fonction de la circulation

на 2018 год чисто покупать на основе трафика

Elle a perdu la mémoire suite à un accident de la circulation.

Она потеряла память в автокатастрофе.

Elle a perdu son fils unique dans un accident de la circulation.

Она потеряла своего единственного сына в автокатастрофе.

Il y a aussi 70 dollars hors circulation utilisés dans les temps anciens.

Существует также 70 долларов из обращения, используемые в древние времена.

Le fils de Tom est mort lors d'un accident de circulation l'hiver dernier.

Сын Тома погиб в ДТП прошлой зимой.

La circulation a aussi été perturbée y compris l'arrêt du shinkansen Akita-Tohoku.

Движение было также нарушено, включая приостановку синкансенов по маршруту Тохоку-Акита.

La libre circulation de l'information est le seul garde-fou contre la tyrannie.

Свободное распространение информации — единственная гарантия против тирании.

Pas moins de cinquante passagers ont été blessés dans cet accident de circulation.

В той аварии пострадало как минимум 50 человек.

- Le feu passa au vert.
- Le feu de circulation est passé au vert.

На светофоре зажёгся зелёный.

- Le feu est passé au rouge.
- Le feu de circulation est passé au rouge.

- Загорелся красный свет.
- На светофоре загорелся красный.

A ce qu'on dit, son père est mort dans un accident de la circulation.

- Говорят, её отец погиб в автокатастрофе.
- Говорят, его отец погиб в автокатастрофе.

- Il y a trop de circulation ici.
- Il y a trop de trafic ici.

- Здесь слишком большой трафик.
- Здесь слишком оживлённое движение.

Mais elle doit avancer. Son troupeau doit quitter la ville avant le retour de la circulation.

Но ей нужно двигаться. Группа должна покинуть пределы города до первых машин.

- J'ai perdu mon épouse dans un accident de circulation.
- J'ai perdu ma femme dans un accident de la route.

Я потерял жену в автокатастрофе.

- Les feux tricolores sont utilisés pour réguler le trafic.
- Les feux de circulation sont utilisés pour réguler le trafic.

Светофоры используются для регулирования дорожного движения.

- Les nouvelles règles de circulation entrent en vigueur demain.
- Le nouveau code de la route entrera en vigueur demain.

Новые правила дорожного движения вступают в силу завтра.

- Pendant que j'attendais le bus, j'ai vu un accident.
- Pendant que j'attendais le bus, j'ai vu un accident de la circulation.

Пока я ждал автобус, я стал свидетелем дорожно-транспортного происшествия.

J'avais un rendez-vous à 14 h 30 mais j'ai été coincé dans la circulation et je n'ai pas pu y arriver à l'heure.

У меня была назначена встреча на 2:30, но я застрял в пробке и не смог приехать вовремя.

J'avais un rendez-vous à 14 h 30 mais j'ai été coincé dans la circulation et je n'ai pas pu y arriver à l'heure.

У меня была назначена встреча на 2:30, но я попал в пробку и не смог добраться вовремя.