Translation of "Certaine" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Certaine" in a sentence and their russian translations:

Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.

Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика.

La mort est certaine.

Смерть неизбежна.

J'en suis absolument certaine.

Я в этом абсолютно уверена.

- Une certaine femme t'a téléphoné ?
- Une certaine femme vous a téléphoné ?

Тебе звонила какая-то женщина?

D'une certaine manière, j'en doute.

Почему-то я в этом сомневаюсь.

Une certaine humilité est nécessaire.

Необходимо определенное смирение!

Une certaine femme t'a téléphoné ?

Тебе какая-то женщина звонила?

Je n'en suis pas certaine.

- Я не уверена.
- Не уверена.
- Я не уверен.

D'une certaine façon de parler, oui.

- Если можно так сказать, да.
- Если можно так выразиться, да.

Ça me rappelle une certaine personne.

Это мне кое-кого напоминает.

Es-tu certaine que ça fonctionnera ?

- Ты уверена, что это сработает?
- Ты уверена, что это будет работать?

Je n'en étais pas très certaine.

- Я была не очень в этом уверена.
- Я была не слишком в этом уверена.

Cette bagnole a une certaine gueule.

Эта тачка выглядит отпадно.

Je suis certaine de son succès.

Я уверена в его успехе.

Je n'en suis plus aussi certaine.

Я в этом уже не так уверена.

Une certaine femme vous a téléphoné ?

Вам какая-то женщина звонила?

Je suis certaine que vous réussirez.

Я уверена, что у вас получится.

Une certaine femme vous a appelé.

Вам звонила какая-то женщина.

Et peut-être, dans une certaine mesure,

И, может быть, в какой-то мере,

Cette chanson me rappelle une certaine fille.

Эта песня напоминает мне об одной девушке.

Elle est certaine de réussir les examens.

Она уверена, что сдаст экзамен.

Elle parle japonais dans une certaine mesure.

Она в некоторой степени говорит на японском.

Je suis certaine que Tom surmontera ça.

Я уверена, что Том это преодолеет.

C'est l'unique chose dont je sois certaine.

Это единственное, в чём я уверена.

Nous devons avertir Tom d'une certaine manière.

Мы должны как-нибудь предупредить Тома.

Tu ne peux pas en être certaine.

Ты не можешь быть в этом уверена.

- Je suis certaine que vous ne me décevrez pas.
- Je suis certaine que tu ne me décevras pas.

Я уверена, что ты меня не разочаруешь.

Le faire risque de créer une certaine dérision,

Говорить о прогрессе — значит быть осмеянным,

D'une certaine manière, ils me révélaient sa personnalité

Они, казалось, отражали всю его индивидуальность,

On peut la croire, dans une certaine mesure.

В какой-то степени ей можно верить.

Je suis d'accord avec toi d'une certaine manière.

В какой-то степени я с Вами согласен.

Pensez-vous que cela a une certaine valeur ?

Думаете, это имеет какую-то ценность?

- En es-tu sûre ?
- En es-tu certaine ?

Ты в этом уверена?

Je suis certaine que ça n'arrivera pas aujourd'hui.

- Я уверен, что сегодня этого не случится.
- Я уверена, что сегодня этого не случится.
- Я уверен, что сегодня этого не произойдёт.
- Я уверена, что сегодня этого не произойдёт.

Je suis certaine que vos intentions étaient bonnes.

- Я уверена, что у вас были благие намерения.
- Я уверена, что у вас были добрые намерения.

Je ne suis pas certaine de ma traduction.

Я не уверена в своём переводе.

- J'en suis absolument sûr.
- J'en suis absolument certaine.
- J'en suis on ne peut plus certaine.
- J’en suis sûr et certain !

Я в этом более чем уверена.

D'une certaine façon, il a réuni le monde entier

Определённым образом он объединил весь мир в единое целое.

Es-tu certaine de ne pas vouloir de café ?

Ты точно не хочешь кофе?

Je suis d'accord avec vous, dans une certaine mesure.

В какой-то мере я с Вами согласен.

Je suis certaine que vous ne me décevrez pas.

Я уверена, что вы меня не разочаруете.

On pouvait lire sur leurs visages une certaine angoisse.

На их лицах читалась какая-то тревога.

Je ne suis pas certaine que Tom aime ça.

Я не уверена, что Тому это нравится.

Êtes-vous certaine que c'est ce que vous voulez ?

- Вы уверены, что это то, чего Вы хотите?
- Вы уверены, что Вы именно этого хотите?

Une certaine quantité de de l'argent, plus d'argent ne

определенное количество денег, больше денег не

D'une certaine façon, ce fut un voyage unique et étrange

В каком-то смысле это был необычный и странный вояж,

Je pensais comme un poulpe. C'était usant, d'une certaine façon.

…чувствовал себя почти осьминогом. И психологически это было крайне тяжело.

À une certaine époque, le Nigeria était une colonie britannique.

Когда-то Нигерия была британской колонией.

- Je n'en suis pas certain.
- Je n'en suis pas certaine.

- Я не уверена.
- Не уверена.
- Не уверен.
- Я не уверен.

- Je suis sûr d'avoir raison.
- Je suis certaine d'avoir raison.

- Я уверена в своей правоте.
- Я уверена, что права.

Je suis certaine d'avoir déjà vu ce type quelque part.

Я уверена, что где-то уже этого мужика видела.

- C'est en quelque sorte étrange.
- C'est d'une certaine manière étrange.

Это как-то странно.

Bien sûr, je devais monétiser d'une certaine façon mais hum,

конечно, мне пришлось монетизировать каким-то образом, но гул,

- En es-tu certaine ?
- En es-tu certain ?
- En êtes-vous certain ?
- En êtes-vous certaine ?
- En êtes-vous certaines ?
- En êtes-vous certains ?

- Ты в этом уверен?
- Ты в этом уверена?
- Вы в этом уверены?
- Вы уверены насчёт этого?
- Ты уверен насчёт этого?
- Ты уверена насчёт этого?

Mais finissent très bien, dans une certaine mesure en tout cas,

всё же справляются с этим и живут вполне благополучно,

Cette île était gouvernée par la France à une certaine époque.

Когда-то этот остров находился под управлением Франции.

Pour une certaine raison je me sens plus vivant la nuit.

Почему-то по ночам я бодрее.

Le chauffage s'éteint automatiquement quand la pièce atteint une certaine température.

Обогрев выключается автоматически, когда температура в комнате достигает определённого значения.

- Es-tu sûr de devoir partir ?
- Êtes-vous certaine que vous devez partir ?
- Êtes-vous certains de devoir partir ?
- Es-tu certaine que tu dois partir ?

Ты уверен, что ты должен уехать?

Si on émet une certaine quantité de gaz à effet de serre.

при выхлопе определённого количества парниковых газов.

- Es-tu certain que ça fonctionnera ?
- Es-tu certaine que ça fonctionnera ?

Ты уверен, что это будет работать?

- Je n'en suis plus aussi certain.
- Je n'en suis plus aussi certaine.

Я уже не так уверен.

- Je n'en étais pas très certain.
- Je n'en étais pas très certaine.

- Я был не слишком в этом уверен.
- Я была не слишком в этом уверена.

- Es-tu absolument sûr de ça ?
- Êtes-vous absolument certaine de cela ?

- Ты в этом абсолютно уверен?
- Вы в этом абсолютно уверены?

Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.

- Микрофон по какой-то причине до этого не работал.
- По какой-то причине микрофон раньше не работал.
- Раньше микрофон почему-то не работал.

- Je suis certain que Tom souffre.
- Je suis certaine que Tom souffre.

- Я уверен, что Том страдает.
- Я уверена, что Том страдает.

Dans une certaine mesure, je suis d'accord avec ce que tu dis.

- В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
- В некоторой степени я согласен с твоими словами.

- Je suis certain de son honnêteté.
- Je suis certaine de son honnêteté.

- Я уверена в его честности.
- Я уверена в её честности.

Es-tu absolument certaine de vouloir vendre la guitare de ton père ?

Ты абсолютно уверена, что хочешь продать гитару своего отца?

Donc, vous pouvez réellement parfois surpayer les gens dans une certaine mesure

Таким образом, вы можете иногда переплачивать людей

- J'en suis absolument sûr.
- J'en suis absolument sûre.
- J’en suis sûre et certaine !

- Я абсолютно уверен!
- Я абсолютно уверена.

D’une certaine mesure, ça ressemble au football auquel on joue de nos jours.

В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни.

Mais dès que nous le disons, nous pensons qu'il y a une certaine confiance.

Но конечно, когда мы это говорим, мы рассчитываем на некоторое доверие.

D'une certaine manière, nous pouvons l'appeler la benne à ordures de notre système solaire.

в некотором смысле, мы можем назвать это мусорным баком нашей солнечной системы.

Et seulement sauvé d'une mort certaine par ses hommes, qui l'ont ramené à sécurité.

и спасен от верной смерти только своими людьми, которые отнесли его обратно в безопасность.

Dans une certaine mesure, il est possible de contrôler la voiture lors d'un dérapage.

Машину в заносе в определенной мере можно контролировать.

Etre un individu requiert une certaine expérience de vie et l'expérience requiert la protection

Любая индивидуальность требует экспериментов в жизни и экспериментах требуется защита

- Je suis sûr que c'était un accident.
- Je suis certaine que c'était un accident.

- Я уверен, что это был несчастный случай.
- Я уверена, что это был несчастный случай.

- Je n'étais pas vraiment certain de cela.
- Je n'étais pas vraiment certaine de cela.

- Я была не очень-то в этом уверена.
- Я был не очень-то в этом уверен.
- Я был не совсем в этом уверен.
- Я была не совсем в этом уверена.

- C'est l'unique chose dont je sois certain.
- C'est l'unique chose dont je sois certaine.

- Это единственное, в чём я уверен.
- Это единственное, в чём я уверена.

- Je suis certaine que Thomas vous attend.
- Je suis sûre que Thomas vous attend.

- Я уверен, что Том тебя ждёт.
- Я уверен, что Том вас ждёт.
- Я уверена, что Том тебя ждёт.
- Я уверена, что Том вас ждёт.

- Je suis sûre que tu es occupée.
- Je suis certaine que tu es occupée.

Я уверена, что ты занята.

- Je n'en suis pas certain.
- Je n'en suis pas certaine.
- Je ne suis pas sûre.

Я не уверен.

La chose la plus étrange, c'est qu'il a sauvé son pire ennemi d'une mort certaine.

Самое странное, что он спас от неминуемой смерти своего злейшего врага.

Donc, encore une fois, ce qui semblait être une fiction complète s'avère avoir une certaine corroboration

Так что снова то, что казалось законченной выдумкой, оказывается подтверждением

La chanson de Thormod, d'hommes courageux se levant pour affronter une mort certaine… prouva une prémonition.

Песня Тормода о храбрых людях, поднимающихся навстречу верной смерти… оказалась предчувствием.

- Je suis presque certain que Tom est innocent.
- Je suis presque certaine que Tom est innocent.

Я почти уверена, что Том невиновен.