Translation of "Doute" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Doute" in a sentence and their russian translations:

J'en doute.

Я в этом сомневаюсь.

Sans doute !

- Конечно!
- Несомненно!
- Безусловно!

Aucun doute.

- Без сомнения.
- Несомненно.

Tom doute.

Том сомневается.

J'en doute fortement.

Сильно в этом сомневаюсь.

J'en doute vraiment.

Очень в этом сомневаюсь.

J'en doute sérieusement.

- Очень в этом сомневаюсь.
- Я очень в этом сомневаюсь.

J'en doute sincèrement.

Искренне в этом сомневаюсь.

J'ai un doute.

У меня есть одно сомнение.

- Je doute qu'elle vous aime.
- Je doute qu'elle t'aime.

- Я сомневаюсь, что она тебя любит.
- Сомневаюсь, что она тебя любит.
- Сомневаюсь, что она Вас любит.

- Ceci explique sans doute cela.
- Cela l'explique, sans aucun doute.

Это безусловно всё объясняет.

- Je n'ai aucun doute sur ça.
- Je n'en doute pas.

Я в этом не сомневаюсь.

- Je n'ai aucun doute.
- Je n'ai pas le moindre doute.

- У меня нет никаких сомнений.
- У меня нет ни малейшего сомнения.

- Je n'avais aucun doute.
- Je n'eus aucun doute.
- Je n'ai eu aucun doute.
- Je n'ai rien flairé.

- У меня не было сомнений.
- Сомнений у меня не было.

Un obstacle sans doute.

возможно, тоже является барьером.

Ôtez-moi d'un doute.

- Избавьте меня от сомнений.
- Развейте мои сомнения.

Je doute qu'il vienne.

Я сомневаюсь, что он придёт.

Je doute qu'elle t'aime.

Сомневаюсь, что она тебя любит.

Je n'ai aucun doute.

У меня нет никаких сомнений.

- Sans aucun doute.
- Incontestablement.

Без сомнения.

Je n'avais aucun doute.

У меня не было никаких сомнений.

Je doute qu'il neigera.

Сомневаюсь, что будет снег.

Je doute qu'il pleuvra.

Сомневаюсь, что будет дождь.

Sans l'ombre d'un doute.

Без тени сомнения.

Sans le moindre doute !

Без малейшего сомнения!

Il réussira sans doute.

- Без сомнения, он получит это.
- Без сомнения, она получит это.

- Donne-lui le bénéfice du doute.
- Accordez-lui le bénéfice du doute.

Предоставьте ему право на разумное сомнение.

- Je mets votre loyauté en doute.
- Je mets ta loyauté en doute.

- Я сомневаюсь в твоей преданности.
- Я сомневаюсь в твоей верности.

- Mets-tu en doute ma fidélité ?
- Mettez-vous en doute ma loyauté ?

Ты сомневаешься в моей преданности?

Je doute qu'il soit avocat.

Сомневаюсь, что он адвокат.

Il n'y a aucun doute.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

Je doute que cela fonctionne.

- Сомневаюсь, что это сработает.
- Сомневаюсь, что это будет работать.

Sans aucun doute. Bon appétit!

Ничуть не сомневаюсь. Приятного аппетита!

Cela est hors de doute.

Вне всяких сомнений.

Je doute qu'elle vous aime.

Сомневаюсь, что она Вас любит.

Il faut dissiper le doute.

Необходимо развеять сомнения.

D'une certaine manière, j'en doute.

Почему-то я в этом сомневаюсь.

C'est sans doute une idée.

- А это идея.
- А это мысль.

Je doute que tu comprennes.

Сомневаюсь, что ты понимаешь.

Je doute de son histoire.

Я сомневаюсь в его истории.

Vous voulez rire sans doute !

Вы, конечно, смеётесь!

Je doute qu'elle sorte aujourd'hui.

Сомневаюсь, что она сегодня выйдет.

Je doute qu'il sorte aujourd'hui.

Сомневаюсь, что он сегодня выйдет.

- Je n'ai là-dessus aucun doute.
- Je n'ai aucun doute à ce sujet.

У меня нет сомнений на этот счёт.

- Aucun doute. C'est un belliciste.
- Aucun doute. C'est un va-t-en guerre.

Без сомнения он поджигатель войны.

- Ne mets pas ses paroles en doute !
- Ne mettez pas ses paroles en doute !

Не сомневайтесь в его словах.

Tom pense sans doute à Marie.

Том не может не думать о Мэри.

Je doute qu'il puisse le faire.

Сомневаюсь, что он сможет это сделать.

Je doute qu'il arrive à l'heure.

Сомневаюсь, что он придет вовремя.

Je ne doute pas qu'il viendra.

Я не сомневаюсь, что он придёт.

Oui, c'est sans aucun doute meilleur.

- Да, это несомненно лучше.
- Да, так несомненно лучше.
- Да, это, без сомнения, лучше.

Sa culpabilité ne laisse aucun doute.

- Его виновность не вызывает сомнений.
- Её виновность не вызывает сомнений.

Sa beauté ne fait aucun doute.

Её красота не вызывает сомнений.

Je n'ai aucun doute sur ça.

Я в этом совсем не сомневаюсь.

Je doute que cela va fonctionner.

Я сомневаюсь, что это сработает.

Ils doivent sans doute être Étasuniens.

Они наверняка американцы.

Je n'ai pas le moindre doute.

У меня нет ни малейшего сомнения.

Je doute que Tom soit coupable.

- Сомневаюсь, что Том виноват.
- Сомневаюсь, что Том виновен.

Je doute que les sanctions fonctionneront.

- Сомневаюсь, что санкции сработают.
- Сомневаюсь, что санкции будут работать.

Je doute que Tom connaisse Mary.

- Сомневаюсь, что Том знает Мэри.
- Сомневаюсь, что Том знаком с Мэри.

Je doute qu'il dise la vérité.

Сомневаюсь, что он говорит правду.

Je mets ta sincérité en doute.

Я сомневаюсь в твоей искренности.

Je mets votre sincérité en doute.

Я сомневаюсь в вашей искренности.

Je doute qu'il soit vraiment là.

Сомневаюсь, что он действительно там.

Je suis plongé dans le doute.

Я погружён в сомнения.

Personne ne doute de votre courage.

- Никто не сомневается в вашей смелости.
- Никто не сомневается в твоей смелости.

Tu as sans doute mal compris.

Ты, вероятно, не так понял.

Je doute que ça te plaise.

- Сомневаюсь, что тебе это понравится.
- Сомневаюсь, что тебе понравится.