Translation of "Doute" in Portuguese

0.025 sec.

Examples of using "Doute" in a sentence and their portuguese translations:

J'en doute.

Eu duvido.

Hors de doute !

Fora de qualquer dúvida!

Sans aucun doute !

Sem dúvida alguma!

J'en doute fortement.

Duvido muito disso.

J'ai un doute.

Eu tenho uma dúvida.

- Ceci explique sans doute cela.
- Cela l'explique, sans aucun doute.

Isto explica, sem dúvida.

- Je n'ai aucun doute sur ça.
- Je n'en doute pas.

Não duvido disso.

- Je n'ai aucun doute.
- Je n'ai pas le moindre doute.

Não tenho a mínima dúvida.

- Je n'avais aucun doute.
- Je n'eus aucun doute.
- Je n'ai eu aucun doute.
- Je n'ai rien flairé.

Eu não tinha dúvidas.

Sans l'ombre d'un doute.

- Sem qualquer sombra de dúvida.
- Sem sombra de dúvida.

Je n'ai aucun doute.

Não tenho a mínima dúvida.

- Sans aucun doute.
- Incontestablement.

- Sem dúvida.
- Sem dúvidas.

Je doute qu'il vienne.

Duvido que ele venha.

Je doute qu'il neigera.

Eu duvido que vá nevar.

Je doute qu'il pleuvra.

- Duvido que chova.
- Tenho minhas dúvidas, se vai chover.

Sans le moindre doute !

Sem a menor dúvida!

- Je mets votre sincérité en doute.
- Je mets ta sincérité en doute.

- Duvido da sua sinceridade.
- Questiono a sua sinceridade.
- Tenho dúvidas sobre sua sinceridade.
- Não acredito nas suas palavras.
- Não acredito que você seja sincero.
- Não creio na sua sinceridade.

Il n'y a aucun doute.

- Não há dúvidas.
- Não há dúvida.

Je doute qu'il soit avocat.

Duvido que ele seja um advogado.

Je n'ai là aucun doute.

Disso eu não tenho nenhuma dúvida.

Je doute qu'il soit honnête.

Duvido se ele seja honesto.

L'univers est sans doute infini.

Sem dúvida o universo é infinito.

Je doute que cela fonctionne.

Duvido que isso vai funcionar.

Le doute profite à l'accusé.

Na dúvida, a favor do réu.

En amour, qui doute accuse.

No amor, quem duvida acusa.

- Je ne doute pas de tes intentions.
- Je ne doute pas de vos intentions.

- Eu não duvido das suas intenções.
- Não duvido das suas intenções.
- Eu não duvido de suas intenções.
- Não duvido de suas intenções.

- Il doute de tout et de tous.
- Elle doute de tout et de tous.

Duvide de tudo e de todos.

Je doute que quiconque me suive.

Desconfio que haja alguém me seguindo.

Je doute de ton bon sens.

Duvido do teu bom senso.

Juárez le sait sans aucun doute.

Juarez sabe disso sem dúvida alguma.

Je n'ai pas le moindre doute.

Não tenho a mínima dúvida.

Ils doivent sans doute être Étasuniens.

- Devem ser americanos.
- Eles devem ser americanos.

Je doute que ce soit possible.

Duvido que seja possível.

Je doute que Tom connaisse Mary.

Eu duvido que Tom conheça Maria.

Je ne doute pas qu'il veuille m'aider.

Eu não duvido que ele vai me ajudar.

Quelque chose d'inattendu se produisit sans doute.

Sem dúvida, algo inesperado ocorreu.

Ta grande compétence ne fait aucun doute.

- Sua grande competência é indubitável.
- Tua grande competência está fora de dúvida.
- Do alto grau de vossa competência não se pode duvidar.
- Que vocês são altamente competentes é algo que não se discute.
- É indiscutível que o senhor é muito competente.
- Não há quem duvide da cabal competência da senhora.
- Os senhores são, sem sombra de dúvida, muito competentes.
- Não se discute a elevada competência das senhoras.

Quelques personnes mettent en doute son honnêteté.

Algumas pessoas colocam em evidência sua honestidade.

Je n'ai aucun doute concernant sa sincérité.

Não duvido de sua sinceridade.

Il n'y a aucun doute là-dessus.

Não há dúvida alguma quanto a isso.

Je doute que Tom ne soit innocent.

Duvido que Tom seja inocente.

Sans aucun doute! Tu as absolument raison.

- Sem dúvida! Você tem toda a razão.
- Sem dúvida! Você está absolutamente certo.

En cas de doute, consultez un dictionnaire.

- Quando em dúvida, consulte um dicionário.
- Se estiver em dúvida, consulte um dicionário.

- Sans l'ombre d'un doute, c'est le meilleur.
- Sans l'ombre d'un doute, c'est ce qu'il y a de mieux.

Sem sombra de dúvida, este é o melhor.

Holmes, sans le moindre doute, suivit sa vocation.

Holmes, sem a menor dúvida, seguiu sua vocação.

Je doute que ses paroles soient la vérité.

Duvido que ele esteja dizendo a verdade.

C'était sans aucun doute ma meilleure partie d'échecs.

Esta foi sem dúvida minha melhor partida de xadrez.

Je doute que ce mot existe en espéranto.

Eu duvido que exista essa palavra em Esperanto.

Son honnêteté ne peut être mise en doute.

A honestidade dele é indubitável.

Je doute de la véracité de ce rapport.

Tenho dúvidas sobre a veracidade deste relato.

Je doute que Bob viendra à mon anniversaire.

Duvido que Bob venha à minha festa de aniversário.

- Je doute que notre nouveau patron soit pire que l'ancien.
- Je doute que notre nouvelle patronne soit pire que l'ancienne.

Eu duvido que o nosso novo chefe seja pior do que o antigo.

Mais pour beaucoup, il n'y a pas de doute.

Mas para muita gente o resultado é nítido.

Personne ne doute de son aptitude pour le poste.

Ninguém duvida da aptidão dela para o cargo.

À ce sujet, il n'existe pas l'ombre d'un doute.

A este respeito não existe sombra de dúvida.

À présent l'ombre d'un doute lui assombrissait le visage.

Agora uma sombra de dúvida lhe cobria o semblante.

Il ne fait aucun doute qu'il a du talent.

Ela tem talento, sem sombra de dúvida.

Bien qu'il soit riche, je doute qu'il soit heureux.

Apesar de ele ser rico, eu tenho dúvidas se ele é feliz.

Je crois, sans l'ombre d'un doute, qu'elle est innocente.

- Acredito sem sombra de dúvida que ela é inocente.
- Não tenho a menor dúvida de que ela é inocente.

Sans doute quelqu'un laissa-t-il la porte ouverte.

Sem dúvida alguém deixou a porta aberta.

Je ne doute pas de la probité de Tom.

Não duvido da honradez do Tomás.

Barbara Jordan, certain le savent sans doute, représentante du Texas,

Alguém que não conhecem, Barbara Jordan, uma congressista do Texas,

Mais il n'y a aucun doute chez les êtres humains.

mas não há dúvida em seres humanos.

Il n'y a pas de doute qu'il a été assassiné.

Sem dúvidas ele foi assassinado.

Sans doute le numéro deux-cent-cinquante est-il occupé.

Sem dúvida, o número duzentos e cinquenta está ocupado.

Il n'y a pas l'ombre d'un doute à ce sujet.

Não existe nenhuma sombra de dúvida sobre isso.

Je doute que notre nouveau patron soit pire que l'ancien.

Eu duvido que o nosso novo chefe seja pior do que o antigo.

- Ils doivent être heureux.
- Ils sont heureux, sans aucun doute.

- Eles devem ser felizes.
- Elas devem ser felizes.

Je doute que ce soit de quelque intérêt pour vous.

Eu duvido que isso será de seu interesse.

Je peux pas m'empêcher de mettre en doute son honnêteté.

- Tenho motivos para duvidar da honestidade dele.
- Tenho minhas dúvidas quanto à honestidade dele.

En grandissant, les enfants créeront sans doute des œuvres magnifiques.

Quando crescerem, as crianças criarão sem dúvidas obras magníficas.

- Ils doivent sans doute être Étasuniens.
- Ils doivent être américains.

Devem ser americanos.

- Je deviens sans aucun doute fou.
- Je deviens certainement fou.

Eu estou definitivamente ficando louco.

C'est sans doute une manière radicale de voir les choses.

É, sem dúvida, uma maneira radical de ver as coisas.

Je doute que Tom soit content de son nouveau travail.

Duvido que Tom esteja feliz com seu novo emprego.

Personne ne remet en doute que ce discours, à moitié improvisé,

ninguém duvidaria que este discurso, que metade dele foi improvisado,

Cela ne fait désormais plus aucun doute. L'obscurité crée des opportunités.

Agora, não há dúvida. A escuridão traz oportunidades.

- Les valises métalliques sont sans aucun doute plus résistantes mais beaucoup plus onéreuses.
- Les valises métalliques sont sans aucun doute plus résistantes mais bien plus chères.

As caixas metálicas são sem dúvida mais resistentes, porém bem mais caras.

Il n'y a aucun doute que ces primates pourraient nous tuer facilement.

Não há dúvida que estas personagens à Tarzan nos podiam matar facilmente.

Je doute qu'il te sera très difficile d'obtenir ton permis de conduire.

Eu duvido que será difícil para você conseguir a tua carteira de motorista.

- Il va certainement pleuvoir.
- Il pleuvra, sans aucun doute.
- Il pleuvra certainement.

Vai chover, com certeza.

Si tu continues à faire ça, tu vas sans doute te blesser.

- Se você continuar fazendo isso, provavelmente se machucará.
- Se você continuar fazendo isso, provavelmente vai se machucar.

Nul doute que tu dois être exténué après avoir travaillé toute la journée.

Sem dúvida você deve estar cansado depois de trabalhar o dia todo.

C'est pour cela que Cocks doute des histoires décrivant des attaques de groupes injustifiées.

É por isso que o Cocks se mantém cético das histórias que narram ataques de grupo de vingança não provocada.

De nous cinq, c'est sans aucun doute elle qui parle le plus de langues.

De nós cinco, ela é, sem dúvida, quem fala mais idiomas.

- Certaines personnes mettaient en cause son honnêteté.
- Quelques personnes mettent en doute son honnêteté.

- Algumas pessoas questionaram a honestidade dele.
- Algumas pessoas duvidaram da honestidade dele.
- Algumas pessoas puseram em dúvida a honestidade dele.

Sans l'ombre d'un doute, l'usage de l'espéranto économise beaucoup de temps, d'argent et de travail.

Sem sombra de dúvida, o uso do Esperanto economiza muito tempo, dinheiro e trabalho.