Translation of "Manière" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Manière" in a sentence and their russian translations:

De quelle manière ?

Каким образом?

En aucune manière.

Ни в коем случае.

De manière imprévisible.

непредзаказуемо.

- J'aime ta manière de parler.
- J'aime votre manière de parler.

- Мне нравится, как ты говоришь.
- Мне нравится твоя манера разговаривать.

- De quelle manière le saviez-vous ?
- De quelle manière le savais-tu ?
- De quelle manière l'avez-vous su ?
- De quelle manière l'as-tu appris ?

Каким образом ты об этом узнал?

Parfois de manière dramatique.

иногда очень сильно.

Gemini de manière extravagante.

Gemini начала дико вращаться.

De la même manière.

таким же образом.

De la même manière ?

Таким же образом?

De toute manière, commençons !

Как бы там ни было, давайте начнем.

De cette manière, l'épigénétique,

Таким образом, эпигенетика —

- Sa manière de parler m'a offensé.
- Sa manière de parler m'a offensée.

- Его манера говорить оскорбила меня.
- Его манера речи оскорбила меня.
- Его манера говорить обидела меня.
- Его манера разговаривать обидела меня.

Rejoindre les groupes de manière cohérente, aider les autres de manière cohérente,

последовательно объединяя группы, помогая другим последовательно,

Il répondit de manière incorrecte.

- Он ответил неверно.
- Он ответил неправильно.

Aidez-moi d'une quelconque manière.

Пожалуйста, помогите мне.

L'économie ralentie de manière significative.

значительное замедление экономики.

J'aime ta manière de parler.

Мне нравится твоя манера говорить.

D'une certaine manière, j'en doute.

Почему-то я в этом сомневаюсь.

Il opina de manière encourageante.

Он обнадёживающе кивнул головой.

Il y a une manière.

Есть способ.

J'ignore de quelle manière commencer.

Я не знаю, как начать.

J'essaie d'agir de manière naturelle.

Я пытаюсь вести себя естественно.

J'aime ta manière de chanter.

Мне нравится, как ты поёшь.

Faisons-le de cette manière.

- Сделаем это так.
- Сделаем это таким образом.
- Давай сделаем это таким образом.
- Давайте сделаем это таким образом.

Tu réagis de manière excessive.

Ты слишком бурно реагируешь.

- De quelle manière l'avez-vous fait ?
- De quelle manière avez-vous fait cela ?

Каким образом Вы это сделали?

- De quelle manière l'as-tu fait ?
- De quelle manière as-tu fait cela ?

Каким образом ты это сделал?

- J'aime la manière avec laquelle tu penses.
- J'apprécie la manière que tu as de penser.
- J'aime la manière avec laquelle vous pensez.
- J'apprécie la manière que vous avez de penser.

Мне нравится Ваш образ мышления.

- Tu dramatises.
- Vous dramatisez.
- Tu réagis de manière excessive.
- Vous réagissez de manière excessive.

- Ты слишком бурно реагируешь.
- Вы слишком бурно реагируете.

- Elle se comporta de manière assez idiote.
- Elle se conduisit de manière très imprudente.

Она вела себя очень глупо.

C'est une manière compliquée de dire

Звучит заумно, но значит,

Fais ton travail à ta manière.

Делай свою работу по-своему.

Tom voit ça d'une manière différente.

- Том видит это иначе.
- Том смотрит на это иначе.
- Том смотрит на это по-другому.

C'est de loin la meilleure manière.

Это намного лучший способ.

Elle se conduisait de manière énigmatique.

Она вела себя загадочным образом.

Apprends à penser de manière positive !

- Учись мыслить позитивно!
- Учитесь мыслить позитивно!

C'est la meilleure manière de mourir.

Это лучший способ умереть.

De quelle manière le faites-vous ?

Каким образом вы это делаете?

De quelle manière le fais-tu ?

Каким образом ты это делаешь?

Je l'ai dit d'une manière blagueuse.

Я сказал это в шутку.

La technologie progresse de manière constante.

Технология постоянно развивается.

Elle était vêtue de manière élégante.

Она была элегантно одета.

De quelle manière l'avez-vous su ?

Каким образом вы об этом узнали?

De quelle manière le saviez-vous ?

Откуда вы это знали?

Le magazine paraît de manière hebdomadaire.

Журнал выходит еженедельно.

Elle l'a fait à sa manière.

Она сделала это по-своему.

Je le ferai à ma manière.

Я сделаю это по-своему.

- En aucune façon.
- En aucune manière.

Никоим образом.

De quelle manière traiter cette affaire ?

Как мы будем решать этот вопрос?

Elle s'habille toujours de manière démodée.

Она всегда одевается старомодно.

Ferme la porte de manière étanche !

Закрой поплотнее дверь.

C'est plus facile de cette manière.

Так проще.

Fermez la porte de manière étanche !

Закрой дверь поплотнее!

Il l'a fait à sa manière.

Он сделал это по-своему.

C'est ma manière de dire merci.

Это мой способ сказать спасибо.

- Cette émission est diffusée de manière bi-hebdomadaire.
- Cette émission est diffusée de manière bihebdomadaire.

- Эта программа выходит раз в две недели.
- Эта программа выходит каждые две недели.
- Эта программа выходит дважды в неделю.
- Эта программа выходит два раза в неделю.

- Pouvez-vous exprimer votre réponse d'une manière compréhensible ?
- Peux-tu formuler ta réponse de manière compréhensible ?
- Pouvez-vous formuler votre réponse de manière compréhensible ?

- Вы можете понятно сформулировать свой ответ?
- Ты можешь понятно сформулировать свой ответ?

- J'ai vu la manière dont elle te regarde.
- J'ai vu la manière dont elle vous regarde.

- Я видел, как она на тебя смотрит.
- Я видел, как она на вас смотрит.

- C'est toi qui as agi de manière inappropriée.
- C'est vous qui avez agi de manière inappropriée.

- Это вы вели себя неподобающе.
- Это вы вели себя неподобающим образом.

- Je n'y ai jamais pensé de cette manière.
- Je n'y ai jamais songé de cette manière.

Я никогда не думал об этом в таком ключе.

- Ne parle pas de Tom de cette manière.
- Ne parlez pas de Tom de cette manière.

Не говорите так о Томе.

Il est ensuite ventilé de manière unidirectionnelle

Оно вентилируется в одном направлении

Malheureusement, à la manière d'un dangereux opiacé,

К сожалению, подобно опасному наркотику,

De manière simple, rapide et moins intimidante.

легко, быстро и достойно.

C'est de cette manière que l'identité culturelle

В этом случае культурная идентичность

Je pense que c'est la meilleure manière.

Думаю, что это наилучший способ.

Personne ne pense plus de cette manière.

Так уже никто не думает.

Vous devez juger l'affaire de manière impartiale.

Ты должен вынести приговор по этому делу беспристрастно.

Je gagnerai de quelque manière qu'il faille.

- Я выиграю во что бы то ни стало.
- Я одержу победу любой ценой.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Elle parle anglais de manière très fluide.

Она говорит по-английски очень бегло.

J'ai vraiment aimé sa manière de chanter.

Мне действительно понравилась его манера исполнения.

Je n'aime pas sa manière de rire.

- Мне не нравится, как она смеётся.
- Мне не нравится его манера смеяться.
- Мне не нравится её манера смеяться.
- Мне не нравится, как он смеётся.

Le temps est prédit de manière scientifique.

Погода предсказывается научными методами.

C'est la seule manière de s'en sortir.

Это единственный путь наверх.

Mon ordinateur se conduit de manière bizarre.

У меня компьютер странно себя ведёт.

- C'était la seule manière.
- C'était l'unique chemin.

- Это был единственный способ.
- Это был единственный путь.

De quelle manière peut-on le faire ?

Каким образом это можно сделать?

C'est juste la manière dont cela fonctionne.

Вот таким образом всё это и работает.

Elle n'aime pas ma manière de parler.

Ей не нравится моя манера говорить.

Je pensais pouvoir aider d'une quelconque manière.

Я думал, что могу как-нибудь помочь.

Mon ordinateur se comporte de manière bizarre.

Мой компьютер странно себя ведёт.