Translation of "Arrives" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Arrives" in a sentence and their russian translations:

Tu arrives.

- Ты идёшь.
- Вы идёте.

Y arrives-tu ?

Получается?

- Tu arrives de quel pays ?
- De quel pays arrives-tu ?

Ты из какой страны?

Tu arrives quand demain ?

Ты когда завтра приезжаешь?

- Dès que tu arrives, téléphone-moi !
- Aussitôt que tu arrives, téléphone-moi !

Как приедешь, позвони!

Appelle-moi quand tu arrives.

Позвони мне, как приедешь.

Arrives-tu à le croire ?

Ты можешь в это поверить?

Arrives-tu à lire ça ?

Ты можешь это прочесть?

Comment arrives-tu à le supporter?

Как ты можешь терпеть его?

Aussitôt que tu arrives, téléphone-moi !

Как приедешь, позвони!

Pourquoi arrives-tu toujours si tard ?

- Почему ты всегда так поздно приходишь?
- Почему ты всегда так опаздываешь?

- Enfin tu es là !
- Enfin tu arrives !

- Ну наконец-то ты пришёл!
- Ну наконец-то ты здесь!

- Arrives-tu à voir ?
- Arrivez-vous à voir ?

- Тебе видно?
- Вам видно?
- Видишь?
- Видите?

- Tu arrives trop tard.
- Vous arrivez trop tard.

- Вы опоздали.
- Ты опоздал.

Quand tu arrives chez toi, téléphone à Ali.

- Когда вернёшься домой, позвони Али.
- Когда будешь дома, набери Али.

Tu arrives comme un cheveu sur la soupe.

- Ты сваливаешься как снег на голову.
- Ты как снег на голову.

Je peux t'aider si tu n'y arrives pas.

- Я могу тебе помочь, если у тебя не получается.
- Я могу помочь, если у тебя не получается.
- Я могу тебе помочь, если не получается.
- Я могу помочь, если не получается.

Envoie-nous un télégramme quand tu arrives à Boston.

По приезде в Бостон телеграфируйте нам.

- Tu arrives trop tard.
- Tu es venu trop tard.

Ты пришёл слишком поздно.

Tu arrives à toucher ton coude avec ta langue ?

Ты можешь дотронуться языком до локтя?

- Comment y arrives-tu ?
- Comment résistes-tu ?
- Comment résistez-vous ?

- Как вы держитесь?
- Как ты держишься?

- Arrives-tu à lire ça ?
- Arrivez-vous à lire ça ?

Вы можете это прочесть?

Juste quand tu arrives au feu, tu tournes à droite.

- Как только доезжаешь до светофора, поворачиваешь направо.
- На светофоре поворачиваешь направо.

- Appelle-moi quand tu arrives.
- Appelle-moi, quand tu seras arrivé.

Позвони мне, как приедешь.

Arrives-tu à te toucher les orteils sans plier les jambes ?

Ты можешь дотронуться до пальцев ног, не сгибая коленей?

- Peux-tu m'entendre ?
- Arrives-tu à m'entendre ?
- Parviens-tu à m'entendre ?

Тебе меня слышно?

- Arrives-tu à voir ?
- Arrivez-vous à voir ?
- Peux-tu voir ?

- Тебе видно?
- Вам видно?

Le temps que tu arrives là-bas, la réunion sera terminée.

К тому времени как ты туда доберёшься, собрание уже закончится.

- Arrives-tu à programmer en C ?
- Sais-tu programmer en C ?

- Ты можешь программировать на С?
- Ты умеешь программировать на C?

Le dîner est déjà prêt, tu arrives quand à la maison  ?

Ужин уже готов. Ты когда дома будешь?

- Comment pouvez-vous supporter cela ?
- Comment arrives-tu à le supporter?

Как вы можете это терпеть?

Pense à nous laisser un mot dès que tu arrives à Londres.

Непременно черкни нам пару слов, как только доберёшься до Лондона.

Arrives-tu à le croire ? Elle est encore plus fainéante que moi.

Ты можешь в это поверить? Она даже ленивее меня.

- Contacte-moi dès que tu arrives ici.
- Contactez-moi dès que vous arrivez ici.
- Contacte-moi aussitôt que tu arrives ici.
- Contactez-moi aussitôt que vous arrivez ici.
- Prends contact avec moi dès que tu arrives ici.
- Prenez contact avec moi dès que vous arrivez ici.

- Свяжись со мной, как только приедешь.
- Свяжитесь со мной, как только сюда приедете.
- Свяжись со мной, как только сюда приедешь.

- Passe-nous un coup de fil quand tu arrives.
- Appelez-nous quand vous arrivez.

Позвоните нам, когда приедете.

- Pouvez-vous écrire une lettre en anglais ?
- Arrives-tu à écrire une lettre en anglais ?

Вы можете написать письмо по-английски?

- Arrives-tu à distinguer les jumelles ?
- Pouvez-vous distinguer les jumeaux ?
- Parviens-tu à distinguer les jumeaux ?

Ты умеешь различать близнецов?

- Peux-tu le croire ?
- Arrives-tu à le croire ?
- Arrivez-vous à le croire ?
- Pouvez-vous le croire ?

- Вы можете в это поверить?
- Ты можешь в это поверить?

- Elle est parti d'ici longtemps avant que tu arrives.
- Elle n'était déjà plus ici longtemps avant que tu n'arrives.

Она ушла гораздо раньше, чем ты прибыл.

- Arrives-tu à nous entendre ?
- Arrivez-vous à nous entendre ?
- Parviens-tu à nous entendre ?
- Parvenez-vous à nous entendre ?

- Ты нас слышишь?
- Тебе нас слышно?
- Вам нас слышно?

- Comment arrives-tu à te concentrer ?
- Comment parviens-tu à te concentrer ?
- Comment arrivez-vous à vous concentrer ?
- Comment parvenez-vous à vous concentrer ?

- Как тебе удаётся сосредоточиться?
- Как Вам удаётся сосредоточиться?

- Arrives-tu à lire ça ?
- Arrivez-vous à lire ça ?
- Parviens-tu à lire ça ?
- Parvenez-vous à lire ça ?
- Sais-tu lire ça ?
- Savez-vous lire ça ?

- Ты можешь это прочесть?
- Вы можете это прочесть?

- Arrives-tu à te rappeler la première fois que tu as entendu les Beatles ?
- Arrivez-vous à vous rappeler la première fois que vous avez entendu les Beatles ?

Ты помнишь, когда в первый раз услышал Битлз?

- Arrives-tu à te rappeler le premier mot que tu as appris en anglais ?
- Arrivez-vous à vous rappeler le premier mot que vous avez appris en anglais ?

- Ты можешь вспомнить первое слово, которое ты выучил на английском?
- Вы можете вспомнить первое слово, которое Вы выучили на английском?
- Ты можешь вспомнить своё первое выученное английское слово?

Mais que s'est-il donc passé ? On ne peut pas compter sur toi. Nous avions rendez-vous à huit heures moins le quart, et toi tu arrives à huit heures cinq.

Ну и что случилось? На тебя нельзя положиться. У нас встреча без пятнадцати восемь, а ты приходишь в пять минут девятого.

- Arrives-tu à voir cette petite maison ?
- Parviens-tu à voir cette petite maison ?
- Arrivez-vous à voir cette petite maison ?
- Parvenez-vous à voir cette petite maison ?
- Parviens-tu à distinguer cette petite maison ?

Ты видишь тот маленький дом?

- Jusqu'à quelle profondeur peux-tu t'enfoncer le doigt dans le nez ?
- Jusqu'à quelle profondeur arrives-tu à t'enfoncer le doigt dans le nez ?
- Jusqu'à quelle profondeur arrivez-vous à vous enfoncer le doigt dans le nez ?

Как далеко ты можешь засунуть палец в нос?

- Peux-tu le faire plus vite ?
- Arrives-tu à le faire plus vite ?
- Peux-tu le faire plus rapidement ?
- Arrives-tu à le faire plus rapidement ?
- Pouvez-vous le faire plus vite ?
- Pouvez-vous le faire plus rapidement ?
- Êtes-vous en mesure de le faire plus vite ?
- Êtes-vous en mesure de le faire plus rapidement ?
- Es-tu en mesure de le faire plus vite ?
- Es-tu en mesure de le faire plus rapidement ?
- Arrivez-vous à le faire plus vite ?
- Arrivez-vous à le faire plus rapidement ?

- Ты можешь делать это быстрее?
- Вы можете делать это быстрее?