Translation of "Affaire" in Russian

0.023 sec.

Examples of using "Affaire" in a sentence and their russian translations:

- C'est une affaire.
- Affaire conclue !

- По рукам!
- Замётано!

Étrange affaire !

Странное дело!

C'est ton affaire.

Это твоё дело.

C'est votre affaire.

Это ваше дело.

Affaire de goût.

Дело вкуса.

La belle affaire !

- Хорошенькое дело!
- Хорошенькое дельце!

- Il s'agit d'une affaire personnelle.
- C'est une affaire personnelle.

Это дело личное.

- Ce n'est pas mon affaire.
- Ça n’est pas mon affaire.

Это не моё дело.

Parlons de cette affaire.

- Давай обсудим это дело.
- Давай поговорим об этом деле.
- Давайте поговорим об этом деле.

C'est une autre affaire.

- Это другое дело.
- Это что-то другое.

C'est une affaire compliquée.

Это сложный вопрос.

C'est une sale affaire.

Неприятная ситуация.

C'est une bonne affaire.

Это хорошая сделка.

La belle affaire, vraiment !

Да уж, хорошенькое дельце!

C'est une affaire scandaleuse.

Это скандальное дело.

C'était une étrange affaire.

Было странное дело.

C'est une affaire personnelle.

Это дело личное.

Ceci est mon affaire.

Это моё дело.

- Nous étions chargés de cette affaire.
- Nous étions chargées de cette affaire.

Нам поручили это дело.

Dans une affaire complètement différente,

И по совершенно другому делу

Ce fut une effroyable affaire.

Это было ужасное дело.

Ce n'est pas votre affaire.

Не ваше дело.

Internet, c'est une affaire sérieuse.

Интернет — дело серьёзное.

C'est affaire de goût personnel.

Это дело личного вкуса.

C'est une affaire extrêmement grave.

Дело чрезвычайно серьёзное.

Il s'agit d'une affaire privée.

Это частное дело.

Nous avons fait une affaire.

Мы заключили сделку.

Cette affaire l'a rendu célèbre.

Он стал известным из-за этого инцидента.

C'est mon affaire à moi.

- Это моё дело.
- Это моё личное дело.

Ce n'est pas mon affaire.

- Это не моё дело.
- Моя хата с краю, ничего не знаю.
- Моя хата с краю.

Cette affaire reste entre nous.

Это дело останется между нами.

Je te laisse cette affaire.

Оставляю это дело тебе.

C'est une vraie bonne affaire.

Цена просто неприлично низкая.

Ce n'est pas ton affaire.

- Это тебя не касается.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.

Ce n'est pas notre affaire.

Это не наше дело.

Ce n'est pas leur affaire.

Это не их дело.

Ça, c'est une autre affaire.

- Это совсем другое дело.
- Это совсем другой коленкор.

C'est une affaire très urgente.

Это очень срочное дело.

- Affaire classée.
- L'affaire est close.

Дело закрыто.

C'est une bonne affaire, non?

это много, так?

- Cette affaire ne te concerne en rien.
- Cette affaire ne te concerne aucunement.

Это дело тебя не касается.

- Cela n'est pas du tout votre affaire.
- Cela n'est pas du tout ton affaire.

Это вообще не твоё дело.

- On le considère comme une affaire importante.
- On la considère comme une affaire importante.

Это считается важным.

- Je ne suis pas concerné par cette affaire.
- Cette affaire ne me concerne pas.

Этот вопрос меня не касается.

Ce n'était pas une mince affaire !

Это большое дело.

Mais nous avons gagné cette affaire

Но тогда мы выиграли это дело

Il prévoit de développer son affaire.

Он планирует развивать своё дело.

Je prendrai cette affaire sur moi.

Я возьму это дело на себя.

Le choix est affaire de goût.

Выбор - дело вкуса.

Cette affaire ne te concerne aucunement.

Это дело тебя никоим образом не касается.

En quoi est-ce ton affaire ?

Какое тебе вообще дело?

Cette affaire ne me concerne pas.

Этот вопрос меня не касается.

Je fais tourner ma propre affaire.

У меня собственное дело.

Nous avons finalement conclu une affaire.

В конце концов мы пришли к соглашению.

J'ai mis cette affaire aux oubliettes.

Я отложил это дело в долгий ящик.

Dan va s'occuper de cette affaire.

Дэн займётся этим делом.

Ceci est mon affaire purement privée.

Это строго личное.

Qui se charge de cette affaire ?

- Кто занимается этим вопросом?
- Кто занимается этим делом?

Nous étions chargées de cette affaire.

Нам поручили это дело.

Ce n'est pas une affaire urgente.

Дело не срочное.

Que pensez-vous de notre affaire ?

Что вы думаете о нашем деле?

Mais, j'essaie de conclure une affaire

Но я пытаюсь разобраться в сделке

- La vie est difficile.
- La vie est une affaire compliquée.
- La vie est affaire compliquée.

Жизнь - сложная штука.

- J'ai besoin de davantage d'information sur cette affaire.
- J'ai besoin de plus d'information sur cette affaire.
- Il me faut plus d'information sur cette affaire.

Мне нужно больше информации об этом деле.

- Tu ne sais pas à qui tu as affaire !
- Vous ne savez pas à qui vous avez affaire !
- Tu ignores à qui tu as affaire !

Ты не знаешь, с кем имеешь дело!

- Il me faut vous entretenir d'une affaire pressante.
- J'ai besoin de te parler d'une affaire pressante.

Мне нужно поговорить с тобой о безотлагательном деле.

- Je me suis entretenu de cette affaire avec lui.
- Je lui ai parlé de cette affaire.

Я поговорил с ним об этом деле.

- Vous ne savez pas à qui vous avez affaire !
- Vous ignorez à qui vous avez affaire !

Вы не знаете, с кем имеете дело!

- Ce n'est pas son affaire.
- Ça n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.

- Это не его дело.
- Это не её дело.

- Penses-tu sérieusement à démarrer ta propre affaire ?
- Pensez-vous sérieusement à démarrer votre propre affaire ?

Ты всерьез думаешь начать собственное дело?

Il semble être impliqué dans cette affaire.

Похоже, он замешан в этом деле.

C'est pour lui une affaire très importante.

Это для него очень важное дело.

Voyons voir à quoi nous avons affaire.

- Посмотрим, с чем мы имеем дело.
- Давай посмотрим, с чем мы имеем дело.
- Давайте посмотрим, с чем мы имеем дело.

C'est une affaire intérieure à ce pays.

Это внутреннее дело этой страны.

Toi et moi avons fait une affaire.

Мы заключили с вами сделку.

Je pense qu'elle réussira dans son affaire.

Я думаю, что она добьется успеха в своем бизнесе.

- J'en fais mon affaire.
- Je m'en charge.

Беру это на себя.

Le trop d'expédients peut gâter une affaire.

Избыток заботы приводит к плохому состоянию.

Vous ignorez à qui vous avez affaire !

Вы не знаете, с кем имеете дело!

Je ne veux pas commenter cette affaire.

Я не хочу комментировать это дело.