Translation of "Abandonner" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Abandonner" in a sentence and their russian translations:

Ne jamais abandonner.

Не сдаваться.

Ne jamais abandonner !

Никогда не сдавайтесь!

Veux-tu abandonner ?

- Ты хочешь сдаться?
- Вы хотите сдаться?

J'ai failli abandonner.

Я чуть не сдался.

Pourquoi abandonner maintenant ?

Зачем сдаваться сейчас?

Je voulais abandonner.

Я хотел сдаться.

à abandonner la peur.

к тому, чтобы оставить страх.

Je n'allais pas abandonner.

Я не собирался сдаваться.

Tu dois tout abandonner.

Ты должен всё бросить.

- Il nous fallait abandonner notre plan.
- J'ai dû abandonner notre plan.

Мне пришлось отказаться от нашего плана.

- Tu ne vas pas abandonner, si ?
- Vous n'allez pas abandonner, si ?

- Ты ведь не собираешься сдаваться?
- Вы ведь не собираетесь сдаваться?

- Il nous fallait abandonner notre plan.
- Il nous fallut abandonner notre plan.

Нам пришлось отказаться от своего плана.

- Tu ne peux pas abandonner maintenant.
- Vous ne pouvez pas abandonner maintenant.

Ты не можешь сейчас сдаться.

- Tu ne devrais pas abandonner l'espoir.
- Vous ne devriez pas abandonner l'espoir.

Ты не должен терять надежду.

Je ne voulais pas abandonner.

Я не мог сдаться.

Je ne veux pas abandonner.

Я не хочу сдаваться.

Nous ne comptons pas abandonner.

Мы не сдаёмся.

Nous ne devrions jamais abandonner.

Мы никогда не должны сдаваться.

Nous ne devons pas abandonner.

Мы не должны сдаваться.

On devrait abandonner cette coutume.

- С этим обычаем должно быть покончено.
- Этот обычай должен быть отменён.

Je ne vais jamais abandonner.

Я никогда не сдамся.

Nous devons abandonner le plan.

Мы должны отказаться от плана.

Abandonner n'est pas la réponse.

Признать себя побеждённым - это не решение.

Je n'ai jamais pensé abandonner.

Я никогда не думал о том, чтобы сдаться.

Je vais abandonner les maths.

Я брошу математику.

On ne peut plus abandonner maintenant.

Мы зашли слишком далеко, чтобы сдаться.

Rien ne pourra m'obliger à abandonner.

Ничто не может заставить меня отречься.

Il nous fallut abandonner notre plan.

Нам пришлось отказаться от своего плана.

Nous ne pouvons pas abandonner maintenant.

Мы не можем сейчас сдаться.

Je ne peux pas abandonner maintenant.

Я не могу сейчас сдаться.

Il nous faut abandonner le navire.

Мы должны покинуть корабль.

Je ne peux abandonner sans combat.

Я не могу сдаться без боя.

Il est inutile de les abandonner.

- Нет необходимости покидать их.
- Не нужно расставаться с ними.

Tu ne devrais pas abandonner l'espoir.

Ты не должен терять надежду.

Tu ne peux pas abandonner, Tom.

- Ты не можешь сдаться, Том.
- Тебе нельзя сдаваться, Том.

Je ne peux abandonner mon rêve.

Я не могу отказаться от своей мечты.

Nous avons dû abandonner le navire.

- Нам пришлось покинуть судно.
- Нам пришлось покинуть корабль.

Mais l'important, c'est de ne pas abandonner.

Важно то, что мы никогда не сдаемся.

Mais je ne pouvais simplement pas abandonner.

Но я не мог так просто сдаться.

- Je veux abandonner.
- Je veux laisser tomber.

- Я хочу сдаться.
- Я хочу отступиться.

- J'ai failli me rendre.
- J'ai failli abandonner.

Я чуть не сдался.

Et je ne vais pas abandonner l'URL

И я не откажусь от URL-адреса

Bien joué. Surtout, il ne faut pas abandonner.

Хорошая работа. Мы никогда не сдаемся.

Je pense que nous devons abandonner l'incrédulité maintenant

Я думаю, что мы должны отказаться от неверия сейчас

Nous ne pouvons pas abandonner sans nous battre.

Мы не можем сдаться без борьбы.

Si tu veux abandonner après ça, c'est bon.

Если вы хотите отказаться от после этого все в порядке.

N'est pas une raison pour abandonner ou nous résigner.

не повод сдаваться или отступать.

- J'ai fini par abandonner.
- J'ai fini par laisser tomber.

Я в конце концов сдался.

J'ai dû abandonner la fac et prendre un boulot.

Я был вынужден бросить колледж и пойти работать.

C'est pourquoi j'ai faillit abandonner ma femme en salle d'accouchement,

Именно поэтому я едва не оставил в роддоме жену,

Sans un ordinateur de guidage fonctionnel, les astronautes devraient abandonner.

Без работающего компьютера наведения астронавтам пришлось бы прервать операцию.

- Je veux abandonner.
- Je veux démissionner.
- Je veux laisser tomber.

Я хочу уволиться.

- Maintenant je renonce aux mathématiques.
- Je vais abandonner les maths.

Я брошу математику.

Nous n'avons pas le choix, il faut abandonner la ville.

У нас нет выбора, надо уходить из города.

Il ne reste plus à Tom qu'à abandonner cette idée.

Тому ничего больше не остаётся, кроме как бросить эту идею.

Tom ne veut pas abandonner son rêve de devenir un cosmonaute.

Том не желает отказываться от своей мечты стать космонавтом.

On est allés trop loin pour abandonner la mission, alors n'abandonnez pas !

Мы почти выполнили нашу миссию. Нельзя сдаваться!

Nous n'allons pas abandonner, alors que nous sommes si près du but.

Мы не будем сдаваться, находясь так близко к цели.

- N'abandonne jamais !
- Ne renonce jamais !
- N'abandonnez jamais !
- Ne renoncez jamais !
- Ne jamais abandonner !

- Никогда не сдавайся!
- Никогда не сдавайтесь!
- Никогда не сдавайся.

- Oui, et ce n'est pas à propos de abandonner des métriques telles que des vues.

-Да, и это не о отказаться от таких показателей, как представления.

Il écrivit sans détour à Napoléon, déclarant que les Français devaient abandonner leur territoire… ce que

Он прямо написал Наполеону, заявив, что французы должны отказаться от территории… чего

Ne devrait pas abandonner ses revendications sur le Pôle Nord au profit de la miniscule nation qu'est le Danemark,

скорее всего, Россия не будет уступать свой Северный полюс крошечной Дании,

Ah bon, tu veux faire de la zumba ? Tu es sûr que tu ne vas pas encore une fois abandonner tout de suite ?

- Говоришь, хочешь попробовать зумбу? Да ты и три дня не продержишься, забросишь.
- Говоришь, хочешь заниматься зумбой? Да ты как обычно, и трёх дней не продержишься.