Translation of "Volent" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Volent" in a sentence and their portuguese translations:

Ceux qui volent

quem voa

Les oiseaux volent.

Pássaros voam.

- Les oiseaux volent dans le ciel.
- Des oiseaux volent dans le ciel.

Pássaros voam no céu.

Les hirondelles volent très vite.

As andorinhas voam com muita rapidez.

Les cochons ne volent pas.

Os porcos não sabem voar.

Deux corneilles volent en l'air.

No firmamento, voam duas gralhas.

Les chauves-souris volent dans l'obscurité.

Os morcegos voam no escuro.

Des pétales volent dans le vent.

Pétalas voam ao vento.

Deux corbeaux volent dans le ciel.

No firmamento, voam dois corvos.

Des oiseaux volent dans le ciel.

Pássaros voam no céu.

Seuls vos amis volent vos livres.

Apenas os amigos roubam os seus livros.

Ils volent vos informations à tout moment

eles estão roubando suas informações a qualquer momento

Les abeilles volent de fleur en fleur.

As abelhas voam de flor em flor.

Les goélands volent au-dessus de l'eau.

Acima da água voam as gaivotas.

En espérant que les insectes volent vers elle

e esperar que os insetos voem até a luz

Les martinets volent en cercle tant que possible.

Os andorinhões voam em círculo enquanto ousam.

Les bons artistes copient, les artistes éminents volent.

Os bons artistas copiam, os grandes artistas roubam.

Les oiseaux volent vers le sud pour l'hiver.

Os pássaros voam para o sul no inverno.

Elle se dit : "Ces étoiles me volent mon repas",

pensou: "Certo, os ofíuros estão a roubar-me a comida,"

Il y a des termites ailés qui volent là-bas

tem aves, tem um vôo, tem um cupim

Les autruches ne volent pas parce qu'elles ont les ailes très courtes.

Os avestruzes não voam pois têm asas muito curtas.

Ils atterrissent à Lindisfarne, connue sous le nom de Holy Island, où ils massacrent des moines, volent des trésors

Eles pousam em Lindisfarne, conhecida como Ilha Sagrada, onde massacram monges, roubam tesouros

D'autres gagnent la mer, et d'une course agile / volent à leurs vaisseaux demander un asile, / ou vers l'affreux cheval courent épouvantés, / et rentrent dans les flancs qui les avaient portés.

Mas fogem muitos em desordem: para a costa, / buscando em disparada a segurança / de seus navios; ou, covardes miseráveis, / de novo se escondendo nas entranhas / bem conhecidas do gigante equino.

Ainsi, quand signalant sa turbulente audace / se déchaîne une ardente et vile populace, / la rage arme leurs bras : déjà volent dans l'air / les pierres, les tisons, et la flamme et le fer.

E, assim como acontece muitas vezes, / quando um tumulto surge em meio à multidão / e, pela cólera movido, o vulgo ignóbil / faz voarem tochas, pedras, essas armas / que o furor se encarrega de arranjar.

volent sur le bord imploré si longtemps / les Troyens, du naufrage encor tout dégouttants. / La rive les reçoit ; son tutélaire ombrage / accueille les vaisseaux échappés à l'orage; / et le nocher étend, au bord des flots amers, / ses membres pénétrés du sel piquant des mers.

Com sete naus, o que restou de toda a frota, / Eneias vai ali buscar refúgio. / E ávidos de pisar em terra firme, / desembarcam na praia por que tanto / haviam suspirado – e que afinal conquistam – / os teucros e na areia os corpos lassos / e encharcados de sal vão estendendo.

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."