Translation of "L'obscurité" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "L'obscurité" in a sentence and their russian translations:

L'obscurité...

Тьма...

L'obscurité.

Мрак.

L'obscurité approche.

Вот-вот наступит тьма.

- L'enfant a peur de l'obscurité.
- L'enfant craint l'obscurité.

Ребёнок боится темноты.

Opère dans l'obscurité.

...суетится в кромешной тьме.

L'obscurité est totale.

Темень кромешная.

L'enfant craint l'obscurité.

Ребёнок боится темноты.

L'obscurité m'effrayait un peu.

В темноте было жутковато.

J'ai peur dans l'obscurité.

Я боюсь темноты.

J'ai peur de l'obscurité.

Я боюсь темноты.

Elle disparut dans l'obscurité.

Она исчезла в темноте.

Ça luit dans l'obscurité.

Он светится в темноте.

Je n'aime pas l'obscurité.

Я не люблю темноту.

- J'ai peur du noir.
- J'ai peur de l'obscurité.
- J'ai peur dans l'obscurité.

Я боюсь темноты.

Sous le couvert de l'obscurité,

Под покровом ночи...

Des signaux secrets dans l'obscurité.

Тайные сигналы... ...в темноте.

L'obscurité est l'absence de lumière.

- Темнота - это отсутствие света.
- Тьма - это отсутствие света.

Quelque chose bougeait dans l'obscurité.

Что-то шевелилось во тьме.

- La nuit tombe.
- L'obscurité s'abat.

Опускается темнота.

Ils se dissimulèrent dans l'obscurité.

Они спрятались в тени.

Il avait peur de l'obscurité.

Он боялся темноты.

L'enfant avait peur de l'obscurité.

Ребёнок боялся темноты.

L'enfant a peur de l'obscurité.

- Ребёнок боится темноты.
- Мальчик боится темноты.

Tom s'est assis dans l'obscurité.

Том сидел в темноте.

L'obscurité sera à mon avantage.

- Темнота будет моим преимуществом.
- Темнота будет работать на меня.

Malgré l'obscurité, ils ne peuvent dormir.

Несмотря на ночь... ...они не могут позволить себе спать.

Aussi vite que l'obscurité est tombée,

Свет вернулся так же быстро...

Il alluma une chandelle dans l'obscurité.

Он зажёг в темноте свечу.

Je commence à m'habituer à l'obscurité.

Я начинаю привыкать к темноте.

Soudain un voleur jaillit de l'obscurité.

Внезапно из темноты возник грабитель.

Je grattai une allumette dans l'obscurité.

Я чиркнул спичкой в темноте.

Les chauves-souris volent dans l'obscurité.

Летучие мыши обычно летают в сумерках.

Un chien peut voir dans l'obscurité.

Собаки могут видеть в темноте.

La pièce était plongée dans l'obscurité.

Комната была погружена в темноту.

L'obscurité qui nous entourait était totale.

Темнота вокруг нас была чёрной как смоль.

Lentement ses yeux s'habituaient à l'obscurité.

- Его глаза понемногу привыкали к темноте.
- Её глаза понемногу привыкали к темноте.

Un chat peut voir dans l'obscurité.

Кошка может видеть в темноте.

Nous avançâmes avec prudence dans l'obscurité.

Мы осторожно продвигались в темноте.

Soudain, un bandit sortit de l'obscurité.

Вдруг из темноты вышел грабитель.

Ils devraient être en sécurité, dans l'obscurité...

Теперь под покровом ночи должно быть безопаснее.

Les vallées profondes sont plongées dans l'obscurité.

...глубокие долины погружаются во тьму.

Il s'échappa à la faveur de l'obscurité.

Он скрылся под покровом тьмы.

Les yeux du chat brillent dans l'obscurité.

- Кошачьи глаза горят в темноте.
- Глаза у кота горят в темноте.
- Глаза у кошки горят в темноте.

Je cherchais l'interrupteur à tâtons dans l'obscurité.

- Я нащупывал в темноте выключатель.
- Я на ощупь искал в темноте выключатель.

Grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité.

Используя новые технологии... ...мы видим в темноте...

Et révéler ce qui se cache dans l'obscurité.

...и изобличать то, что скрывается во тьме.

L'obscurité est sa seule défense contre les prédateurs.

Тьма — ее единственная защита от хищников.

Là-haut, dans l'obscurité, il est quasiment aveugle.

Но здесь в темноте она практически слепа.

- J'ai peur du noir.
- J'ai peur de l'obscurité.

Я боюсь темноты.

Lentement les yeux de Tom s'habituaient à l'obscurité.

Глаза Тома медленно привыкали к темноте.

Le captif s'échappa dans l'obscurité de la nuit.

Пленный сбежал под покровом ночи.

- Laisse le temps à tes yeux de s'habituer à l'obscurité.
- Laissez le temps à vos yeux de s'habituer à l'obscurité.

- Дай глазам привыкнуть к темноте.
- Дайте глазам привыкнуть к темноте.
- Дай глазам время, чтобы привыкнуть к темноте.
- Дайте глазам время, чтобы привыкнуть к темноте.

Des nuages plongent à nouveau la savane dans l'obscurité.

Сгущающиеся тучи погружают саванну обратно во тьму.

Mais, grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité...

Но теперь новые технологии позволяют видеть в темноте...

La nuit polaire ne se limite pas à l'obscurité.

Полярная ночь — это не всепоглощающая тьма.

Plus au nord encore, l'obscurité s'attarde encore un peu.

Дальше к северу тьма остается еще на некоторое время.

Lannes retenait toujours les Russes alors que l'obscurité s'installait.

Ланн все еще сдерживал русских, когда наступила тьма.

La pièce était plongée dans l'obscurité la plus totale.

В комнате было совершенно темно.

Mieux vaut allumer une bougie que de maudire l'obscurité.

Чем проклинать темноту, лучше зажечь свечу.

Beaucoup de gens ont peur de l'obscurité la nuit.

Ночью многие боятся темноты.

Elle put se sauver à la faveur de l'obscurité.

Она смогла сбежать под покровом ночи.

Pourquoi les yeux d'un chat brillent-ils dans l'obscurité ?

- Почему глаза у кошки светятся в темноте?
- Почему у кошки в темноте светятся глаза?

Les journées rallongent et l'obscurité laisse place à la lumière.

день удлиняется и тьма уступает свету.

C'est un outil puissant pour envoyer des signaux dans l'obscurité.

Запах – мощный способ передачи сигналов в темноте.

Mon frère dit que l'obscurité ne lui fait pas peur.

- Мой брат говорит, что не боится темноты.
- Мой брат говорит, что он не боится темноты.

Laisse le temps à tes yeux de s'habituer à l'obscurité.

- Дай глазам привыкнуть к темноте.
- Дай глазам время, чтобы привыкнуть к темноте.

Cela ne fait désormais plus aucun doute. L'obscurité crée des opportunités.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

À l'exception des rémoras qui l'accompagnent dans son voyage dans l'obscurité.

...не считая рыб-прилипал, которые следуют за ней в темноте.

On ne voyait rien dans l'obscurité, on ne pouvait pas bouger.

Ничего не видя в темноте, мы не могли двигаться дальше.

- Elle a peur dans l'obscurité.
- Elle a peur de la nuit.

Она боится темноты.

Si le soleil tombait du ciel, nous serions tous dans l'obscurité.

Если бы солнце упало с неба, мы бы все оказались в темноте.

Les soldats avancèrent sur la position ennemie sous couvert de l'obscurité.

Солдаты вышли на позиции врага под покровом темноты.

Dans les montagnes de Patagonie, la mère puma a profité de l'obscurité.

В горах Патагонии самка пумы воспользовалась укрытием ночи.

L'obscurité la camoufle. Mais ses pas résonnent sur la mer de glace.

Тьма помогает с прикрытием. Но звук ее шагов разносится по морскому льду.

Dans l'obscurité d'une nuit sur la Terre ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

...темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

L'obscurité et le silence de la nuit sont plus difficiles à trouver.

темная и тихая ночь – всё большая редкость.

Tandis que la journée touche à sa fin, l'obscurité enveloppe la planète

Когда день подходит к концу... ...тьма мчится по планете...

- Les chouettes peuvent voir la nuit.
- La chouette peut voir dans l'obscurité.

Сова может видеть в темноте.

Dans l'obscurité de la nouvelle lune, des galaxies lointaines éclairent le ciel nocturne.

В пору новой луны ночное небо освещается дальними галактиками.

Loin des lumières de la ville, l'obscurité de l'océan protège davantage les otaries.

Вдали от городского света в темном открытом океане котикам безопаснее.

- Un chat peut voir dans le noir.
- Un chat peut voir dans l'obscurité.

Кошка может видеть в темноте.

- Les chats peuvent voir dans le noir.
- Les chats peuvent voir dans l'obscurité.

Коты могут видеть в темноте.

Ses grands yeux absorbent la lumière... et lui confèrent une agilité remarquable dans l'obscurité.

Своими огромными глазами он впитывает свет... ...что позволяет ему живо двигаться в темноте.

- Les enfants ont parfois peu de l'obscurité.
- Les enfants ont parfois peur dans le noir.

Иногда дети боятся темноты.

Pour la "sécurité de l'obscurité". Cette expression signifie que nos informations personnelles sont plus en sécurité

в «безвестность», которая является идеей, личная информация безопаснее, когда это трудно

Ce sont les dernières heures de la nuit, mais les jungles d'Asie sont toujours plongées dans l'obscurité.

Ночь почти на исходе, а азиатские джунгли еще окутаны мраком.