Translation of "Sortez" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Sortez" in a sentence and their portuguese translations:

Sortez ou entrez.

Entre ou saia.

Sortez du lit !

- Saia da cama!
- Saiam da cama!

Sortez tous d'ici !

Saiam daqui, todos vocês!

Sortez d'ici et vite.

- Saiam daqui e rápido.
- Saia daqui e rápido.

Sortez de la classe.

Saiam da sala.

Sortez tous de l'eau !

Saiam todos da água!

Sortez de ma vie !

- Saia da minha vida!
- Saiam da minha vida!

Sortez les oranges du réfrigérateur.

Tire as laranjas da geladeira.

- Sors d'ici !
- Sortez d'ici !
- Déguerpissez.

Some daqui!

- Sortez-la d'ici !
- Sors-la d'ici !

- Tirem ela daqui!
- Tire-a daqui!
- Tirem-na daqui!

Ne sortez pas, car il pleut.

Não saiam, porque está chovendo.

- Sortez du cadre !
- Sors du cadre !

Pense fora da caixa.

- Sors de l'eau !
- Sortez de l'eau !

- Saia da água.
- Saiam da água.

- Sors du camion !
- Sortez du camion !

- Saia do caminhão!
- Saiam do caminhão!

- Sors d'ici.
- Sors d'ici !
- Sortez d'ici !

Oh! Está calada.

Sortez vos cahiers et vos stylos.

Peguem seus cadernos e suas canetas.

- Ne sors pas.
- Ne sortez pas.

- Não vá para fora.
- Não saia.

Sortez d'ici ! Tous autant que vous êtes !

Saiam daqui! Todos vocês!

Tout le monde, sortez de ma maison.

Saiam todos da minha casa.

Depuis combien de temps sortez-vous ensemble ?

Há quanto tempo vocês estão namorando?

Et vous sortez de ça, vous savez?

e você meio que força isso, sabe?

Mettez l'eau sale dans le landau et sortez

Coloque a água suja no carrinho e saia

- Sors de la classe.
- Sortez de la classe.

- Saiam da sala.
- Saia da sala.
- Saia da classe.

- Sortez, je vous prie !
- Sors, je te prie !

Pode sair, por favor!

- Sors de ma vue !
- Sortez de ma vue !

Saia da minha frente.

- Sors de ma chambre !
- Sortez de ma chambre !

Saia do meu quarto!

- Sors de mon bureau !
- Sortez de mon bureau !

Saia do meu escritório.

- Sors de ma chaise !
- Sortez de ma chaise !

Saia da minha cadeira.

- Sors de ma maison !
- Sortez de ma maison !

Saia da minha casa!

- Sors de ma vie !
- Sortez de ma vie !

- Saia da minha vida!
- Saiam da minha vida!
- Dê o fora da minha vida!
- Dá o fora da minha vida!
- Deem o fora da minha vida!

- Sors de ma voiture !
- Sortez de ma voiture !

Saia do meu carro.

- Sors de mon appartement.
- Sortez de mon appartement.

- Saia do meu apartamento.
- Saiam do meu apartamento.

Fermez la porte à clé quand vous sortez.

Tranque a porta quando sair.

- Sors, si tu peux !
- Sortez, si vous pouvez !

Caia fora se puder.

- Sortez de mon pays.
- Sors de mon pays.

Saiam do meu país.

- Est-ce que tu sors ?
- Est-ce que vous sortez ?

- Você vai sair?
- Você está saindo?
- Você está de saída?

- Emmène-moi ailleurs.
- Sortez-moi de là !
- Sors-moi de là !

Me tira daqui.

- Sors, tant que tu le peux !
- Sortez, tant que vous le pouvez !

Saia enquanto pode.

- Quand sortez-vous du lit ?
- Quand est-ce que tu sors du lit ?

- Quando você vai sair da cama?
- Quando você vai se levantar?
- Quando vocês vão se levantar?

- Sortez-le d'ici !
- Faites-le sortir d'ici !
- Sors-le d'ici !
- Fais-le sortir d'ici !

- Tirem-no daqui!
- Tire-o daqui!

- Sors de mon siège !
- Sortez de mon siège !
- Libère mon siège !
- Libérez mon siège !

Sai do meu lugar.

- Dégage de mon lit !
- Dégagez de mon lit !
- Sors de mon lit !
- Sortez de mon lit !

- Sai da minha cama.
- Saia da minha cama.
- Saiam da minha cama.

- Fous le camp !
- Va te faire cuire un œuf !
- Dégage !
- Sors d'ici !
- Sortez d'ici !
- Du balai !

- Retire-se!
- Vá embora!
- Fora!
- Suma daqui!

- Sors-tu avec quiconque ?
- Sortez-vous avec qui que ce soit ?
- Sors-tu avec qui que ce soit ?

Você está namorando alguém?

- Ne sors pas par cette chaleur sans porter de chapeau.
- Ne sortez pas par cette chaleur sans porter de chapeau.

Não saia neste calor sem usar um chapéu.

- Vous savez que vous n'êtes pas autorisés à vous trouver ici. Sortez !
- Vous savez que vous n'êtes pas autorisées à vous trouver ici. Sortez !
- Tu sais que tu n'es pas autorisé à être ici. Sors !
- Tu sais que tu n'es pas autorisée à être ici. Sors !

- Você sabe que não tem permissão para estar aqui. Saia!
- Tu sabes que não tens permissão de ficar aqui. Sai!
- Vós sabeis que não vos é permitido estar aqui. Saí!
- Vocês sabem não terem permissão para ficar aqui. Saiam!
- O senhor sabe não lhe ser permitido estar aqui. Saia!
- A senhora sabe que não tem permissão para permanecer aqui. Queira sair!
- Os senhores e as senhoras sabem não lhes ser permitido ficarem aqui. Queiram sair!

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Disparais !
- Dehors !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Saia.
- Sai.

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Dégage !
- Disparais !
- Dehors !
- Du balai !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Vers l'extérieur !
- Fichez le camp !
- Décampez !
- Décampe !

- Saia!
- Saia daqui!
- Fora!
- Sai.
- Saiam!

" Mais, vous, puis-je connaître / de quel sang vous sortez, quels lieux vous ont vu naître, / où s'adressent vos pas ? " Elle dit. Le héros, / poussant du fond du cœur de douloureux sanglots : / " O déesse ! dit-il, si du sort qui m'accable / j'essayais de conter l'histoire lamentable, / dans ce triste récit j'épuiserais le jour. "

"Mas vós enfim quem sois, de onde é que vindes / e para onde estais indo?” A tais perguntas, / Eneias, suspirando e tendo a voz tocada / de profunda emoção, assim responde: / “Ó deusa, se eu tiver de relatar / desde o princípio as nossas desventuras, / e se vagar tiveres para ouvi-las, / Vésper do Olimpo as portas vai fechar, / findando o dia, antes que eu finde a história".