Translation of "Prière" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Prière" in a sentence and their portuguese translations:

Prière de ne pas fumer !

- Por favor, não fume!
- Não fumem, por favor!

Prière de respecter ma vie privée.

Por favor, respeite minha privacidade.

Prière d'utiliser les pinces pour prendre le pain. Merci.

Por favor pegue no pão com a pinça, obrigado.

L'angélus est une prière qu'on dit matin, midi et soir.

O Angelus é uma oração que se faz pela manhã, ao meio-dia e à tarde.

Ou lire l'heure de prière est considérée comme une religion étrangère

ler orações ou suras é visto como irreligioso

- J'ai une prière à vous faire.
- J'ai une demande à te faire.

Tenho um pedido a você.

Tout en conservant la caractéristique de la salle de prière la plus ancienne

mantendo a característica da sala de oração mais antiga

Si vous êtes autorisé à sortir après la prière du soir, cela signifie

Se você pode sair depois da oração da noite, isso significa

Ceux qui veulent que leur prière soit acceptée respirent à nouveau dans ce domaine

aqueles que querem que sua oração seja aceita estão respirando novamente nessa área

Dans quelle mesure une prière serait-elle exécutée en brisant le cœur de millions de personnes?

Quão bem uma oração seria realizada quebrando o coração de milhões de pessoas?

La fatwa, où la prière ne peut pas être effectuée dans une copie est déjà un sujet de discussion.

fatwa, onde a oração não pode ser realizada em uma cópia, já é objeto de discussão.

Anchise prend un vase orné d'une guirlande ; / et, joignant la prière à sa liquide offrande, / debout sur le tillac, s'écrie : " O dieu des flots ! / Vous qui leur commandez le trouble et le repos, / et vous, dieux du rivage, écoutez ma prière : / " Dieux puissants, nous touchons au bout de la carrière : / encore un vent propice, encore un souffle heureux. "

Então meu pai Anquises / cinge de uma grinalda grande taça, / enche-a de vinho puro e invoca os deuses, / de pé no alto da popa: “Grandes numes, / que poder tendes sobre o mar e a terra, / ó senhores do tempo, concedei-nos / ventos propícios e feliz navegação!”

Il dit ; et sa prière / paie un juste tribut à Minerve guerrière, / qui daigna la première accueillir nos vaisseaux, / heureux triomphateurs et des vents et des eaux.

Invocamos então a proteção divina / de Minerva das armas ressonantes, / ela a primeira por quem fomos recebidos / naquela hora para nós tão jubilosa.

- S'il te plaît, ferme la porte derrière toi.
- Veuillez refermer la porte derrière vous.
- Prière de refermer la porte derrière soi.
- Refermez la porte derrière vous, s'il vous plaît.
- Referme la porte derrière toi, s'il te plaît.

- Por favor, feche a porta atrás de você.
- Feche a porta atrás de você, por favor.

" Enfin, dans l'avenir s'il m'est permis de lire, / Hélénus ne peut trop le dire et le redire : / Junon fit tous tes maux et les prolonge tous : / de la reine des dieux désarme le courroux ; / n'épargne point l'encens, les vœux, ni la prière : / ainsi tu fléchiras cette déesse altière ; / et tes heureux vaisseaux des bords siciliens / parviendront sans obstacle aux ports ausoniens. "

"Além do mais, se alguma ciência tem Heleno, / se neste vate crês, se de verdades / o coração me inunda Apolo, quero dar-te, / filho de Vênus, um conselho, que entre todos / é sem dúvida o mais considerável / e não me cansarei de repetir: / seja o primeiro objeto do teu culto, / de Juno excelsa a divindade; com desvelo / dirige-lhe teus votos e conquista / com súplicas e dons a poderosa deusa, / e quando, finalmente, a tiveres propícia, / deixarás a Trinácria e irás à Itália."