Translation of "Travers" in Italian

0.032 sec.

Examples of using "Travers" in a sentence and their italian translations:

- Tu as compris de travers.
- Vous avez compris de travers.

- Hai frainteso.
- Tu hai frainteso.
- Ha frainteso.
- Lei ha frainteso.
- Avete frainteso.
- Voi avete frainteso.

... à travers la vie.

... per tutta la vita.

Tout allait de travers.

- È andato tutto male.
- Andò tutto male.

J'ai voyagé à travers l'Europe.

- Ho viaggiato in giro per l'Europa.
- Io ho viaggiato in giro per l'Europa.
- Viaggiai in giro per l'Europa.
- Io viaggiai in giro per l'Europa.

Tout est allé de travers.

- È andato tutto male.
- Andò tutto male.

Tu le fais de travers !

- Lo stai facendo male!
- La stai facendo male!
- Lo sta facendo male!
- La sta facendo male!
- Lo state facendo male!
- La state facendo male!

L'ai-je dit de travers ?

- L'ho detto sbagliato?
- L'ho detta sbagliata?

Qu'ai-je dit de travers ?

- Cosa ho detto di sbagliato?
- Che cosa ho detto di sbagliato?
- Che ho detto di sbagliato?

- Il voyagea à travers le pays.
- Il a voyagé à travers le pays.

- Ha viaggiato attraverso il paese.
- Lui ha viaggiato attraverso il paese.
- Viaggiò attraverso il paese.
- Lui viaggiò attraverso il paese.

- Ne comprenez pas mes paroles de travers !
- Ne comprends pas mes paroles de travers !

Non fraintedere le mie parole.

Trimbalés à travers la mer Baltique

li abbiamo trasportati attraverso il Mar Baltico

Qui transporte l'humidité à travers l'atmosphère.

che fa muovere l'umidità attraverso l'atmosfera.

A travers des ouragans dans l'Atlantique.

Abbiamo navigato nel bel mezzo degli uragani atlantici.

Tout résonnait à travers les canyons.

Tutto echeggiava attraverso i canyon.

J'ai fait quelque chose de travers.

- Ho fatto qualcosa di sbagliato.
- Io ho fatto qualcosa di sbagliato.

- Le ballon roula en travers de la rue.
- Le ballon roula en travers de la route.

- La palla rotolò dall'altra parte della strada.
- La palla è rotolata dall'altra parte della strada.

Dans des universités à travers le monde,

nelle università di tutto il mondo

Et l'étendre à travers les États-Unis,

e diffonderlo in tutta l’America

Ils sont tombés à travers la glace.

caddero nel ghiaccio.

travers le nouveau quartier de Kalbach-Riedberg.

attraverso il nuovo distretto emergente di Kalbach-Riedberg.

Ils tomberaient normalement à travers le tamis

Normalmente cadevano dal setaccio e non

La rivière coule à travers la vallée.

Il fiume scorre attraverso la valle.

Qu'est-ce qui pourrait aller de travers ?

- Cosa potrebbe andar male?
- Che cosa potrebbe andar male?

- J'ai compris de travers.
- J'ai mal compris.

- Ho capito male.
- Io ho capito male.
- Capii male.
- Io capii male.

Puis s'est propagé à travers le pays.

Quindi si è diffuso in tutto il paese.

Il parle à tort et à travers.

- Dice cose senza senso.
- Parla a vanvera.
- Dice una cosa per l'altra.

Le sang circule à travers les veines.

Il sangue scorre nelle vene.

J'aimerais pouvoir voyager à travers le monde.

Vorrei poter girare il mondo.

- La Seine passe au travers de Paris.
- La Seine coule à travers Paris.
- La Seine traverse Paris.

La Senna attraversa Parigi.

à travers la liberté, une éducation de qualité,

attraverso istruzione gratuita e di qualità,

Des appels longue distance à travers les ombres.

Chiamate a lunga distanza nell'oscurità.

Passent à travers la glace sans la transformer.

passano attraverso il ghiaccio senza interazione.

Vous conduisez vraiment à travers un tel treillis,

Guidi davvero attraverso un traliccio del genere,

Le vocable « théorie » est souvent employé de travers.

La parola "teoria" è spesso abusata.

Ce scanner peut voir à travers les vêtements.

- Questo scanner può vedere attraverso i vestiti.
- Questo scanner riesce a vedere attraverso i vestiti.

Je sais que quelque chose va de travers.

So che qualcosa è sbagliato.

Qu'ils expérimentaient au travers de ces jeux visuels.

che lui stava studiando attraverso i giochi visivi.

Les soldats allemands marchèrent à travers la France.

I soldati tedeschi marciarono attraverso la Francia.

Nous avons voyagé à travers tout le pays.

- Abbiamo viaggiato per tutto il paese.
- Viaggiammo per tutto il paese.

Une étoile filante passa à travers le ciel.

Una stella cadente attraversò il cielo.

Il vous a peut-être compris de travers.

Potrebbe averti capito male.

Pourquoi les maladies se propageaient à travers ces plantations ?

Perché si diffondevano malattie attraverso queste piantagioni?

Qu'il s'est déjà frayé un chemin à travers l'écorce.

che si è già fatto strada attraverso la corteccia.

Il y a un chemin à travers les champs.

C'è un sentiero tra i campi.

Son nom est connu à travers le monde entier.

Il suo nome è conosciuto in tutto il mondo.

Chaque matin, le soleil souriait à travers la fenêtre.

Il sole sorrideva attraverso la finestra ogni mattina.

Je suis incapable de voir à travers les murs.

- Non posso vedere attraverso i muri.
- Io non posso vedere attraverso i muri.
- Non riesco a vedere attraverso i muri.
- Io non riesco a vedere attraverso i muri.

On a accès au réel à travers la logosphère.

Si ha accesso al reale attraverso la logosfera.

- J'ai dû comprendre de travers.
- J'ai dû mal comprendre.

Devo aver capito male.

Cette histoire est un voyage à travers l'espace infini.

Questa leggenda è un viaggio attraverso lo spazio infinito.

Je voyagerai à travers l'Europe en vélo, cet été.

Quest'estate viaggerò per l'Europa in bicicletta.

L'oxygène se diffuse plus facilement à travers une membrane fine,

L'ossigeno si diffonde più facilmente attraverso una membrana sottile,

Ça se perpétue à travers la société et les cultures.

Una diceria che viene propagata attraverso società e culture

Les élèves apprennent les maths à travers un processus rigide.

impongono un percorso di matematica a marce forzate.

À travers un acte de déconnexion, j'ai trouvé une connexion.

Attraverso un'azione di allontanamento, ho trovato una connessione.

Si au lieu de regarder à travers l'espace et l'océan,

Solo che, invece di servire per guardare a distanza e l'oceano,

Si Lise marchait à travers un de de ces champs

Se Lise potesse camminare su ettari di diamanti

Nous soutenons cela financièrement à travers le programme de Hesse

Lo sosteniamo finanziariamente attraverso il programma dell'Assia

Nous devons redistribuer les espèces d'arbres à travers les sites

Dobbiamo ridistribuire le specie arboree nei siti

Une balle de baseball vint voler à travers la fenêtre.

Una palla da baseball volò dalla finestra.

- J'ai mal vu.
- J'ai mal lu.
- J'ai lu de travers.

- Ho letto male.
- Lessi male.

L'immense majorité de l'enseignement se fait au travers des mots.

La maggior parte delle volte si insegna usando le parole.

- Il croit que je ne vois pas à travers sa tactique.
- Il croit que je ne vois pas au travers de sa tactique.

Crede che io non capisco la sua tattica.

Comme tant de jeunes gens qui s'épanouissent à travers le monde,

E, come molti giovani vitali in tutto il mondo,

Si ça vous arrive, que vous passez à travers la glace

Se ti dovesse succedere di finire sotto il ghiaccio

C'était bien d'utiliser la mine comme raccourci à travers la montagne.

Ottima decisione, usare la miniera come scorciatoia.

Et il peut planer sur 150 m à travers la canopée.

E può planare per 150 metri tra le fronde degli alberi.

À travers celle-ci, on a pu développer un capteur d'ombres

E grazie a questa, riuscimmo a creare un acchiappa-ombra

La mort des arbres coûte des milliards à travers la Hesse.

La morte degli alberi costa miliardi in tutta l'Assia.

On ne peut pas voir à travers un mur de briques.

Non si può vedere attraverso un muro di mattoni.

J'ai perçu la présence d'un objet surgissant à travers la brume.

Ho notato un oggetto apparire attraverso la foschia.

- J'ai regardé par la fenêtre.
- Je regardai à travers la fenêtre.

- Ho guardato dalla finestra.
- Io ho guardato dalla finestra.

- J'ai épelé le mot de travers.
- J'ai mal épelé le mot.

- Ho scritto male la parola.
- Scrissi male la parola.

À travers le brouillard, il ne pouvait pas voir très loin.

La nebbia gli impediva di vedere molto lontano.

- Tu es sur mon chemin.
- Vous êtes sur mon chemin.
- Vous vous trouvez en travers de mon chemin.
- Tu te trouves en travers de mon chemin.

Sei dalla mia parte.

- Hier j'ai rencontré deux Américaines qui font du vélo à travers le Japon.
- Hier j'ai rencontré deux Américains qui font du vélo à travers le Japon.

Ieri ho incontrato due americani che stanno andando in bicicletta attraverso il Giappone.

Vu que l'information peut percer à travers les frontières les plus solides.

poiché l'informazione può abbattere anche i confini più resistenti.

On veut comprendre comment sont transmises les informations à travers la planète.

E vogliamo capire come le informazioni attraversano il pianeta.

Si on essaie de passer au travers, on va se faire déchiqueter.

Se cercassi di passarci in mezzo, ti taglierebbe a pezzettini.

Ou une mauvaise herbe qui pousse à travers les lézardes du trottoir

O come l'erbetta che sbuca tra le crepe del marciapiede

Et permet aux gens une sorte de voyage à travers les expositions

permettendo alle persone di inoltrarsi in una mostra d'arte

Les actions individuelles s'additionnent dans le temps et à travers le monde.

Ciò che succede a livello individuale ha effetti in tutto il mondo e nel tempo.

Nous avons publié un rapport dans 20 pays à travers le monde,

Abbiamo pubblicato un rapporto in 20 paesi in tutto il mondo,

A travers l’Amérique du Nord, il y a plus de 30 pêcheries

In tutta l'America del Nord ci sono più di 30 aziende ittiche

La grande majorité des départements de police à travers les États-Unis

La maggior parte dei dipartimenti di polizia degli Stati Uniti

Car je me sentais normal à travers la poursuite de la réussite

perché ricercare il successo e rischiare il fallimento

- Il a coupé à travers bois.
- Il traversa la forêt en marchant.

- Camminò attraverso la foresta.
- Ha camminato attraverso la foresta.

Ebola se propage de personne à personne à travers les liquides corporels.

L'ebola si diffonde da persona a persona attraverso i fluidi corporei.

Et c'est ce que je continue à faire, aujourd'hui, à travers deux émissions.

Ed è ciò che continuo a fare, oggi, attraverso due trasmissioni.

J'essaie de vivre dans ce monde à travers les yeux de mes personnages

cerco di vivere in questi mondi con gli occhi dei miei personaggi

Les femmes n'ont-elles pas des problèmes plus graves à travers le monde ? »

Le donne di tutto il mondo non stanno forse affrontando problemi più seri?".