Translation of "Travers" in Dutch

0.043 sec.

Examples of using "Travers" in a sentence and their dutch translations:

- Le tableau est de travers.
- L'image est de travers.

Het schilderij hangt scheef.

Tout allait de travers.

- Alles ging fout.
- Het ging allemaal mis.
- Het ging helemaal verkeerd.
- Het ging allemaal fout.

- Tu as tout compris de travers.
- Vous avez tout compris de travers.

- Je hebt alles verkeerd begrepen.
- U hebt alles verkeerd begrepen.

Le tableau est de travers.

Het schilderij hangt scheef.

Les choses partirent de travers.

Het ging mis.

Ta cravate est de travers.

Je stropdas zit scheef.

Tout est allé de travers.

Alles ging fout.

Sa perruque est de travers.

Zijn pruik staat scheef.

- Ils coururent nus à travers les rues.
- Elles coururent nues à travers les rues.

Ze liepen naakt door de straten.

- Désolé, quelque chose est allé de travers.
- Désolée, quelque chose est allé de travers.

Sorry, er ging iets mis.

- La Seine passe au travers de Paris.
- La Seine s'écoule à travers Paris.
- La Seine coule à travers Paris.
- La Seine traverse Paris.

De Seine loopt door Parijs.

Qui transporte l'humidité à travers l'atmosphère.

die de waterdamp door de atmosfeer jaagt.

A travers des ouragans dans l'Atlantique.

We hebben gevaren in de Atlantische orkanen.

Tom regarde à travers le télescope.

Tom kijkt door de telescoop.

La Seine s'écoule à travers Paris.

De Seine loopt door Parijs.

Ils sont tombés à travers la glace.

ze door het ijs vielen.

Il a voyagé à travers toute l'Europe.

Hij reisde door heel Europa.

Qu'est-ce qui pourrait aller de travers ?

Wat kan er nou misgaan?

- J'ai compris de travers.
- J'ai mal compris.

- Ik heb het verkeerd gegrepen.
- Ik had het verkeerd begrepen.

Son rire résonna à travers la maison.

Haar lach galmde door het huis.

Les bêtes couraient à travers la plaine.

De beesten renden over de vlakte.

Quoi d'autre peut-il aller de travers ?

Wat kan er nog mislopen?

La Seine passe au travers de Paris.

De Seine loopt door Parijs.

Elle voyage à travers le monde entier.

Ze reist over de hele wereld.

Une rivière coule à travers la vallée.

Een rivier stroomt door het dal.

Tu parles à tort et à travers.

Jij lult.

- La Seine passe au travers de Paris.
- La Seine coule à travers Paris.
- La Seine traverse Paris.

De Seine loopt door Parijs.

Des appels longue distance à travers les ombres.

Interlokale gesprekken in het donker.

Passent à travers la glace sans la transformer.

door het ijs heen gaan zonder iets te doen.

Ces trolls passaient à travers les portes dimensionnelles

Maar die trollen leefden in een andere digitale wereld

Qu'ils expérimentaient au travers de ces jeux visuels.

die hij ervaarde bij deze visuele spelletjes.

Les soldats allemands marchèrent à travers la France.

Duitse soldaten marcheerden door Frankrijk.

Il vous a peut-être compris de travers.

Hij heeft u misschien verkeerd verstaan.

De nous tailler un chemin à travers l'expérience humaine.

met te proberen de menselijke ervaring te ontlopen.

- Personne n'est parfait.
- Tout un chacun a ses travers.

Elk huisje heeft z'n kruisje.

Tom s'est frayé un chemin à travers la foule.

Tom baande zich een weg door de menigte.

J'entends à travers le mur de quoi ils parlent.

Ik hoor doorheen de muur wat zij zeggen.

L'oxygène se diffuse plus facilement à travers une membrane fine,

Zuurstofdiffusie is makkelijker bij een dun membraan

Ça se perpétue à travers la société et les cultures.

Dat wordt versterkt in gemeenschappen en culturen...

À travers un acte de déconnexion, j'ai trouvé une connexion.

Doordat ik afhaakte, kon ik aanhaken.

Si au lieu de regarder à travers l'espace et l'océan,

Maar in plaats van ver over de oceaan te kunnen kijken,

Si Lise marchait à travers un de de ces champs

Als Lisa over velden van diamanten liep,

Les rebelles ont fait une barricade à travers la route.

De rebellen wierpen een barricade over de weg op.

Beaucoup de gens vagabondent à travers la vie sans but.

- Veel mensen dwalen doelloos door het leven.
- Veel mensen zwerven doelloos door het leven.
- Veel mensen dolen door het leven rond.

Le soir, nous avons erré à travers le centre-ville.

- 's Avonds gingen we in de binnenstad stappen.
- 's Avonds hebben we wat door de binnenstad geslenterd.

Une balle de baseball vint voler à travers la fenêtre.

Een honkbal kwam door het raam gevlogen.

En regardant à travers la brume, j'ai entrevu mon futur.

Kijkend door de mist zag ik mijn toekomst.

- J'ai mal vu.
- J'ai mal lu.
- J'ai lu de travers.

Ik heb het verkeerd gelezen.

La rivière qui coule à travers Paris est la Seine.

De rivier die door Parijs stroomt heet de Seine.

L'immense majorité de l'enseignement se fait au travers des mots.

Het merendeel van het onderwijs gebeurt met woorden.

- Désolé, quelque chose a foiré.
- Désolée, quelque chose a foiré.
- Désolé, quelque chose est allé de travers.
- Désolée, quelque chose est allé de travers.

Sorry, er ging iets mis.

Si ça vous arrive, que vous passez à travers la glace

Als dit jou overkomt, en je gaat door het ijs...

C'était bien d'utiliser la mine comme raccourci à travers la montagne.

Goede keus met de mijn als een korte weg door de berg.

Néanmoins, plus ils étaient exposés au risque à travers le simulateur,

Hoe meer ze echter blootgesteld werden aan de gesimuleerde risico's,

Et il peut planer sur 150 m à travers la canopée.

En hij kan 150 meter door het gebladerte springen.

Quand j'ai compris, à travers mes recherches, les problèmes du système

toen ik tijdens mijn onderzoek besefte hoe fout het was gelopen

Et des reliques sacrées… puis disparaissent à travers la mer sombre.

en heilige relikwieën stelen … en vervolgens weer verdwijnen over de donkere zee.

Jouez de la musique pour vos proches à travers le téléphone.

Speel muziek voor dierbaren via de telefoon.

- Tu es sur mon chemin.
- Vous êtes sur mon chemin.
- Vous vous trouvez en travers de mon chemin.
- Tu te trouves en travers de mon chemin.

- Je staat in de weg.
- U staat mij in de weg.

On veut comprendre comment sont transmises les informations à travers la planète.

En we willen begrijpen hoe informatie zich over de planeet verspreidt.

Si on essaie de passer au travers, on va se faire déchiqueter.

Als je door dit spul loopt... ...snijdt het je aan gort.

Les actions individuelles s'additionnent dans le temps et à travers le monde.

Wereldwijd tikken die individuele acties over de jaren heen behoorlijk aan.

Nous avons publié un rapport dans 20 pays à travers le monde,

We publiceerden een verslag in 20 landen wereldwijd,

A travers l’Amérique du Nord, il y a plus de 30 pêcheries

In Noord-Amerika zijn er meer dan 30 visserijen

- Quoi d'autre peut-il aller de travers ?
- Quoi d'autre peut-il foirer ?

Wat kan er nog mislopen?

- Et si quelque chose foire ?
- Et si quelque chose va de travers ?

Wat als er iets fout gaat?

Ebola se propage de personne à personne à travers les liquides corporels.

Ebola verspreidt zich van mens tot mens via lichaamsvloeistoffen.

J'essaie de vivre dans ce monde à travers les yeux de mes personnages

mij in te leven in de wereld van mijn personages

Ces outils permettaient de regarder à travers le temps et vers le futur.

dienen deze instrumenten om naar de toekomst kijken.

8 000 noms à travers le monde sont inscrits sur la liste blanche.

staan er 8000 namen vanuit de hele wereld op de witte lijst.

L'eau de pluie s'écoule de la gouttière à travers la descente dans l'égout.

Het regenwater vloeit uit de dakgoot door de regenpijp in de riolering.

Ça sera un bon souvenir de mon voyage à travers les États-Unis.

Dit zal een mooie herinnering zijn aan mijn reis door de Verenigde Staten.

En se frayant un chemin à travers les vallées. C'est bien de les suivre,

Ze snijden en houwen zich een weg door de vallei. Het is goed ze te volgen...

À travers ses paysages sauvages et ses villes surpeuplées, une bataille épique est menée.

In haar wilde landschappen en weelderige steden... ...woedt een legendarische strijd.

Dans cette confrontation, le rhinocéros attaque un villageois qui marchait à travers une rizière.

Hier valt een neushoorn een Indiase dorpeling aan... ...die door een rijstveld loopt.

Les Britanniques surnommaient Soult «le duc de la damnation» et les chassèrent à travers

De Brit gaf Soult de bijnaam 'The Duke of Damnation', en hij joeg ze door

Soult a commencé une retraite de combat à travers les Pyrénées vers la France.

Soult begon zich terug te trekken door de Pyreneeën, terug naar Frankrijk.

Elle m'a regardé de travers parce que je n'ai pas le sens de l'humour.

Ze kijkt op me neer omdat ik geen gevoel voor humor heb.

Un conducteur pressé força son chemin à travers le carrefour malgré le feu rouge.

Een ongeduldige bestuurder stak de kruising over zonder acht te geven aan het rode stoplicht.

Aspirer le liquide d'un cactus à travers un chamois plein de sueur, c'est le top.

Niks zo lekker als vloeistof van de cactus... ...uit een zweterige buff zuigen.