Translation of "Travers" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Travers" in a sentence and their portuguese translations:

Cliquer à travers.

a clicarem.

Tout allait de travers.

Deu tudo errado.

- Trois façons: à travers un webinaire, à travers un opt-in,

- De três maneiras: através de um webinar, através de um opt-in,

C'est à travers les widgets, c'est à travers comme ces petits

com widgets, com aqueles pequenos

Toujours déplacé à travers l'histoire

sempre deslocados ao longo da história

Le tableau est de travers.

O quadro está pendurado torto.

J'ai voyagé à travers l'Europe.

- Eu viajei pela Europa.
- Viajei pela Europa.

Tu le fais de travers !

Você está fazendo errado!

Ta cravate est de travers.

A tua gravata está do avesso.

Qu'ai-je fait de travers ?

O que eu fiz de errado?

Ils vont voir à travers

elas vão perceber

- Il voyagea à travers le pays.
- Il a voyagé à travers le pays.

Ele viajou pelo país.

- Ils coururent nus à travers les rues.
- Elles coururent nues à travers les rues.

- Eles correram pelas ruas pelados.
- Elas correram pelas ruas peladas.

Ils crapahutèrent à travers les montagnes.

Eles uivaram pelas montanhas.

Tom regarde à travers le télescope.

Tom está olhando pelo telescópio.

Tom regarda à travers les jumelles.

Tom olhou através do binóculo.

Au travers des citronniers, nous marchons.

Caminhamos por entre os limoeiros.

J'ai couru à travers le champ.

Eu atravessei o campo.

Nous roulâmes à travers la ville.

Andamos pela cidade.

C'est à travers les notifications push.

Ela é de notificações de push.

- Il courut nu à travers les rues.
- Il a couru nu à travers les rues.

Ele correu pelas ruas pelado.

Nous avons toujours combattu à travers l'histoire

nós sempre brigamos ao longo da história

Il a voyagé à travers toute l'Europe.

Ele viajou a Europa toda.

- J'ai compris de travers.
- J'ai mal compris.

- Eu entendi mal.
- Eu entendi errado.

Puis s'est propagé à travers le pays.

"Depois, espalhou-se pelo país."

Vous parlez à tort et à travers.

Você fala às tontas.

Je me le suis rappelé de travers.

Eu lembrei errado.

Quoi d'autre peut-il aller de travers ?

O que mais pode dar errado?

Le sang circule à travers les veines.

O sangue circula através das veias.

"J'ai déjà répondu à travers mon blog. "

eu já respondi no meu blog".

On va aller à travers vos commentaires,

Nós veremos seus comentários

- La Seine passe au travers de Paris.
- La Seine coule à travers Paris.
- La Seine traverse Paris.

O Sena atravessa Paris.

Des appels longue distance à travers les ombres.

São uma espécie de chamadas de longa distância na escuridão.

L'Amazone serpente à travers le nord du Brésil.

O rio Amazonas flui de forma sinuosa pelo norte do Brasil.

Son nom est connu à travers le monde.

O nome dela é conhecido no mundo todo.

Nous avons voyagé à travers tout le pays.

- Nós viajamos por todo o país.
- Viajamos por todo o país.

J'ai voyagé à travers tous les États-Unis.

Eu viajei por todos os Estados Unidos.

Elle est partie naviguer à travers l'océan Pacifique.

Ela saiu navegando através do Oceano Pacífico.

La nouvelle se répandit à travers toute l'Europe.

A notícia se espalhou por toda a Europa.

Et ils ont continué à travers ce processus

E eles continuaram passando por esse processo

Et prioriser dix à travers un, le premier

e priorizar de dez a um. O top um

était à travers un programme appelé SU Unlocked,

foi com um programa chamado SEO Unlocked,

Que ce soit à travers des thèmes WordPress,

Seja por meio dos temas do WordPress,

à travers des paysages isolés et des gorges escarpées.

através destes profundos desfiladeiros, em uma região isolada.

Mais nous pouvons toujours voir à travers le télescope

Mas ainda podemos ver através do telescópio

La rivière coulant au travers Londres est la Tamise.

O rio que atravessa Londres é o Tâmisa.

Les nouvelles se répandirent à travers tout le Japon.

A notícia se espalhou por todo o Japão.

Son nom est connu à travers le monde entier.

Seu nome é conhecido em todo o mundo.

Je pense que j'ai fait quelque chose de travers.

Eu acho que fiz algo errado.

Ne te mets pas en travers de ma route !

Não se meta no meu caminho!

Il a voyagé à travers le pays tout entier.

Ele viajou por todo o país.

Quelque chose est allé de travers avec ma montre.

Alguma coisa deu errado com o meu relógio.

Chaque matin, le soleil souriait à travers la fenêtre.

O sol sorria através da janela todas as manhãs.

à travers EverWebinar, mais vous pouvez aussi les obtenir

com o EverWebinar, mas você também pode conseguir com que

Donc, vous devez regarder à travers Google Keyword Planner,

Então você precisa procurar no Google Keyword Planner

Finalement les gens auront à regarder à travers tous

as pessoas vão ter que assistir todos eles

Où fondamentalement nous allons à travers tous vos commentaires,

onde nós basicamente passamos por todos os seus comentários,

Ça se perpétue à travers la société et les cultures.

Então isso é perpetuado através da sociedade e das culturas,

À travers un acte de déconnexion, j'ai trouvé une connexion.

Por meio de um ato de desconexão, encontrei conexão.

Faire fondre la montagne de fer à travers cette montagne

montanha de ferro derretendo através dessa montanha

Une vieille dame nous a guidé à travers le château.

Uma senhora nos guiou pelo castelo.

Ils se sont frayé un chemin à travers la foule.

- Eles abriram caminho pela multidão.
- Eles foram abrindo caminho pelo meio da multidão.

- Qu'ai-je fait de travers ?
- Qu'ai-je fait de mal ?

O que eu fiz de errado?

As-tu déjà marché à travers un cimetière à minuit ?

Você já andou num cemitério à meia-noite?

Un nouveau tunnel a été creusé à travers la montagne.

Um novo túnel foi aberto na montanha.

Une balle de baseball vint voler à travers la fenêtre.

Uma bola de beisebol entrou voando pela janela.

Est-il possible de voir au travers d'un verre opaque ?

É possível ver através do vidro fosco?

Toute vérité est une route tracée à travers la réalité.

Toda verdade é uma estrada traçada através da realidade.

Et à travers Hellobar une fois vous collectez les emails,

E com a Hello Bar, após coletar e-mails,

Et à travers Crazy Egg il a un éditeur WYSIWYG.

e através do Crazy Egg, ele tem um editor WYSIWYG.

Ils font des webinaires conjoints, pousser les gens à travers,

Eles fazem webinars em conjunto, levam as pessoas,

Est la construction de liens à travers des thèmes WordPress.

fazer link building por meio de temas do WordPress.

Et voici une partie cool J'ai appris à travers toi,

E aqui está uma parte legal que aprendi com você.

- Désolé, quelque chose a foiré.
- Désolée, quelque chose a foiré.
- Désolé, quelque chose est allé de travers.
- Désolée, quelque chose est allé de travers.

Desculpe, algo deu errado.

Si ça vous arrive, que vous passez à travers la glace

Se isto lhe acontecer e cair pelo gelo,

C'était bien d'utiliser la mine comme raccourci à travers la montagne.

Boa ideia, a de usar a mina como atalho pelas montanhas.

Et il peut planer sur 150 m à travers la canopée.

E consegue planar 150 metros entre árvores.

Et des reliques sacrées… puis disparaissent à travers la mer sombre.

e relíquias sagradas ... e desaparecem no mar escuro.

Il y a un sentier qui passe à travers le bois.

Há uma picada que atravessa o bosque.

L'anglais est parlé dans de nombreux pays à travers le monde.

O inglês é falado em muitos países ao redor do mundo.

Je dois être en train de faire quelque chose de travers.

Eu devo estar fazendo algo errado.

Jouez de la musique pour vos proches à travers le téléphone.

Toque música para os que você ama pelo telefone.

- J'ai épelé le mot de travers.
- J'ai mal épelé le mot.

Eu escrevi a palavra errado.

Il faut que je trouve ce que je fais de travers.

Eu tenho que descobrir o que eu estou fazendo errado.

Un étroit sentier conduit à travers ce champ à notre maison.

- Uma vereda estreita conduz por este campo à nossa casa.
- Um caminho estreito leva através desse campo a nossa casa.

Le chemin à travers la forêt était complètement recouvert de neige.

- A passagem atravessando a floresta estava completamente coberta de neve.
- O caminho através da floresta estava completamente coberto de neve.

Quelques fois je parle à mon voisin à travers la barrière.

- Por vezes, falo ao meu vizinho pendurando-me na cerca.
- Por vezes, falo ao meu vizinho apoiando-me na cerca.
- Por vezes, falo com o meu vizinho através das fendas da cerca de casa dele.

Nous ne voulions pas nous mettre en travers de son chemin.

Nós não quisemos ir pelo caminho dela.

à travers le marketing de contenu ou une sorte de blog,

pelo marketing de conteúdo ou algum post de blog,

Et je vous parie les conversions serait à travers le toit.

e aposto que as conversões aumentariam extremamente.

à travers mes emails, je aurait également une case à cocher

por meus e-mails, eu também teria uma caixa de seleção

Et postuler pour cela et aller à travers toutes les procédures.

aplicar nisso e seguir todos os procedimentos.