Translation of "Manière" in Portuguese

0.024 sec.

Examples of using "Manière" in a sentence and their portuguese translations:

De quelle manière ?

De que modo?

Qui agit de manière affable, vit de manière agréable.

- A vida é agradável para quem é amável.
- Quem procede afavelmente vive agradavelmente.

- J'aime ta manière de parler.
- J'aime votre manière de parler.

- Eu gosto do seu jeito de falar.
- Gosto do jeito que você fala.

- De quelle manière le saviez-vous ?
- De quelle manière le savais-tu ?
- De quelle manière l'avez-vous su ?
- De quelle manière l'as-tu appris ?

Como você soube disso?

De la même manière ?

Do mesmo modo?

De toute manière, commençons !

De qualquer maneira, comecemos!

- Sa manière de parler m'a offensé.
- Sa manière de parler m'a offensée.

Sua maneira de falar me pareceu ofensiva.

Rejoindre les groupes de manière cohérente, aider les autres de manière cohérente,

entrar em grupos consistentemente, ajudar os outros consistentemente.

Elle parle d'une belle manière.

Ela fala bonito.

Il répondit de manière incorrecte.

- Ele respondeu incorretamente.
- Ele respondeu errado.

Il opina de manière encourageante.

Ele assentiu com a cabeça de modo encorajador.

J'essaie d'agir de manière naturelle.

Eu tentei agir naturalmente.

J'aime ta manière de chanter.

- Eu gosto do seu jeito de cantar.
- Seu jeito de cantar me agrada.

J'aime ta manière de marcher.

Eu gosto do seu jeito de andar.

- J'aime la manière avec laquelle tu penses.
- J'apprécie la manière que tu as de penser.
- J'aime la manière avec laquelle vous pensez.
- J'apprécie la manière que vous avez de penser.

Eu gosto do seu modo de pensar.

- Je ne l'ai appris en aucune manière.
- En aucune manière je ne l'ai appris.

Não o soube de forma alguma.

Je déteste sa manière de parler.

Detesto sua maneira de falar.

- Ainsi !
- De cette manière !
- Par là !

Por ali!

Elle était vêtue de manière élégante.

Ela estava elegantemente vestida.

C'est la meilleure manière de mourir.

Esta é a melhor forma de morrer.

Elle l'a fait à sa manière.

Ela o fez do jeito dela.

Je le ferai à ma manière.

Eu vou fazer isso do meu jeito.

- En aucune façon.
- En aucune manière.

De jeito nenhum.

- De quelle manière puis-je vous être utile ?
- De quelle manière puis-je t'être utile ?

Em que lhe posso ser útil?

- Pouvez-vous exprimer votre réponse d'une manière compréhensible ?
- Peux-tu formuler ta réponse de manière compréhensible ?
- Pouvez-vous formuler votre réponse de manière compréhensible ?

Você pode expressar a sua resposta de maneira compreensível?

- J'ai vu la manière dont elle te regarde.
- J'ai vu la manière dont elle vous regarde.

Eu vi a forma que ela olha para você.

- Fais-le à la manière que tu préfères.
- Fais-le de la manière qui te chante.

Faça-o do jeito que você preferir.

Je pense que c'est la meilleure manière.

Acho que esta é a melhor maneira.

Quelle est la meilleure manière d'étudier l'anglais ?

Qual é a melhor maneira de estudar inglês?

Personne ne pense plus de cette manière.

Ninguém mais pensa desta maneira.

Elle n'aime pas ma manière de parler.

Ela não gosta do modo como falo.

C'est vraiment la meilleure manière de procéder.

Este é com certeza o melhor meio.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Falando francamente, seu modo de pensar é antiquado.

Tu l'as formulé d'une manière très diplomatique.

- Você se expressou de maneira bastante diplomática.
- Tu te expressaste de maneira bem diplomática.

J'aime tous mes enfants de manière égale.

Eu amo cada um dos meus filhos igualmente.

Le tableau est peint d'une manière magistrale.

O quadro é pintado de maneira magistral.

- Je vais faire à ma manière, cette fois-ci.
- Cette fois, je le ferai à ma manière.

Desta vez farei do meu jeito.

- Il nous faut faire cela de la manière correcte.
- Il nous faut faire cela de la bonne manière.

Temos de fazer isto da maneira certa.

Une manière intelligente de proliférer dans l'air vicié.

É uma forma inteligente de proliferar aqui, onde o ar não circula.

Essayer de continuer leur vie de manière digérée

Tentando continuar suas vidas de uma maneira digerida

Parler d'une manière sûre a également été blessé

falando de uma maneira certa também foi ferido

Je ne peux le faire en aucune manière.

Não posso fazê-lo de modo nenhum.

J'achèterai cette robe d'une manière ou d'une autre.

Vou comprar esse vestido de alguma forma.

Dépêchons-nous, de manière à attraper le bus.

Vamos nos apressar para poder pegar o ônibus.

Je ne veux pas réagir de manière excessive.

Eu não quero reagir de maneira excessiva.

C'est une manière amusante de passer le temps.

É uma maneira divertida de passar o tempo.

Je n'aime pas être traité de cette manière.

- Não gosto de ser tratado assim.
- Não gosto de ser tratado desta forma.

Je suis d'accord avec toi d'une certaine manière.

- Estou de acordo com você até um certo ponto.
- Concordo com você até certo ponto.

Pourquoi n'aimez-vous pas sa manière de parler ?

Por que você não gosta da sua maneira de falar?

Chaque tête a sa propre manière de penser.

Cada cabeça pensa à sua maneira.

La manière la plus simple consiste généralement à

Normalmente, a maneira mais fácil é entrando em contato

Je parle de poster commentaires de manière cohérente,

estou falando sobre postar comentários consistentemente,

"qui décompose réellement ceux points d'une manière visuelle.

que realmente explica esses pontos de forma visual.

- Comment le fais-tu ?
- Comment le faites-vous ?
- De quelle manière le faites-vous ?
- De quelle manière le fais-tu ?

Como você o faz?

- Faites ça comme ça.
- Fais-le de cette manière.
- Faites-le de cette manière.
- Fais-le ainsi.
- Faites-le ainsi.

Faça-o desse jeito.

- Tu ne devrais pas juger les gens de manière hâtive.
- Tu ne devrais pas juger les gens de manière précipitée.

Você não deveria julgar as pessoas precipitadamente.

- Ferme bien la porte !
- Fermez bien la porte !
- Ferme la porte de manière étanche !
- Fermez la porte de manière étanche !

Feche bem a porta.

Il est aussi fondamental dans ma manière de communiquer.

mas também ao modo como me comunico.

Elle utilise ses 2 000 ventouses de manière indépendante.

Tem 2000 ventosas e usa-as todas de forma independente.

Avant d'administrer un poison, à la manière d'un serpent.

e deita lá veneno, como uma cobra,

- Faites ça comme ça.
- Faites-le de cette manière.

Faça isso assim.

Votre ami..., est arrivé aujourd'hui de manière complètement inattendue.

O seu amigo..., chegou hoje inesperadamente.

Fais-le de la manière que je t'ai dit.

Faça do jeito que eu te mandei.

La réaction n'est pas toujours la meilleure manière d'agir.

Reagir nem sempre é uma boa ideia.

Elle n'est pas payée mensuellement mais de manière journalière.

- Ela não é paga por mês, mas por dia.
- Ela não é paga mensalmente, mas diariamente.

Je vais faire à ma manière, cette fois-ci.

- Desta vez farei do meu jeito.
- Desta vez farei do meu modo.

Tom n'aime pas la manière dont Marie traite Jean.

Tom não gosta da maneira com que Maria trata João.

Il s'en est sorti, d'une manière ou d'une autre.

Ele se salvou, de alguma maneira.

Puis-je aider en quelque manière que ce soit ?

Posso ser útil de alguma maneira?

Comme par exemple, ma maman vit de manière indépendante.

Por exemplo, minha mãe vive de forma independente.

Elle m'aimait de la même manière que je l'aimais.

Ela me amava da mesma forma que eu a amava.

Un vrai scientifique ne penserait pas de cette manière.

Um cientista de verdade não pensaria dessa forma.

Georges travaillait de la même manière que son père.

Jorge fazia negócios como seu pai.

- En aucun cas.
- En aucune façon.
- En aucune manière.

- De modo nenhum.
- De forma alguma.
- Sem chance.

D'une manière positive, parce que ses résultats sont bons,

positivamente, porque os resultados deles são bons,

- Il vint me parler de manière tout à fait inattendue.
- Il est venu me parler de manière tout à fait inattendue.

Ele veio falar comigo inesperadamente.

- Étudier comment communiquer de manière efficace est du temps bien dépensé.
- Étudier comment communiquer de manière efficace est du temps bien employé.

Estudar como se comunicar de forma eficaz é um tempo bem gasto.

- J'adore la manière que vous avez d'embrasser.
- J'adore la manière que tu as d'embrasser.
- J'adore la façon que vous avez d'embrasser.
- J'adore la façon que tu as d'embrasser.
- J'adore la manière dont tu embrasses.
- J'adore la manière dont vous embrassez.
- J'adore votre façon d'embrasser.
- J'adore ta façon d'embrasser.

Gosto de como você beija.

- De quelque manière que vous le fassiez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que vous vous y preniez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu le fasses, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu t'y prennes, le résultat n'est pas différent.

De qualquer jeito que você fizer, o resultado será o mesmo.

Et 14 autres structures sous terre de la même manière!

e mais 14 estruturas embaixo da terra da mesma maneira!

De pouvoir à nouveau inverser les rôles d'une manière amusante?

De ser capaz de virar o jogo de uma forma engraçada mais uma vez?

- Il répondit de manière incorrecte.
- Sa réponse n'était pas précise.

A resposta dele não se mostrou correta.

Tu ne dois pas te comporter de manière si puérile.

Você não deveria se comportar de maneira tão pueril.

Le coût de la vie a augmenté de manière drastique.

- O custo de vida aumentou drasticamente.
- O custo de vida aumentou dramaticamente.

Écrire l'histoire est une manière de se débarrasser du passé.

Escrever a história é um modo de nos livrarmos do passado.

Je crois que Tom agit de manière un peu suspecte.

Acho que Tom está agindo de maneira um pouco suspeita.

De manière générale, une femme vivra plus longtemps qu'un homme.

De forma geral, uma mulher terá uma vida mais longa do que um homem.

- Comment puis-je aider ?
- De quelle manière puis-je aider ?

Como posso ajudar?

C'est la manière dont la plupart des gens le font.

É como a maioria das pessoas fazem isso.

- C'est plus facile ainsi.
- C'est plus facile de cette manière.

- É mais fácil assim.
- Assim é mais fácil.

Le mouvement des populations alimente la propagation de manière continue.

o movimento de populações é o combustível para a disseminação.

De manière créative en dépit d'être négligé par leur gouvernement.

de forma criativa, apesar de ser negligenciada pelo seu governo.