Translation of "Maître" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Maître" in a sentence and their portuguese translations:

- Ne l'appelle pas maître.
- Ne l'appelez pas maître.

- Não o chame de mestre.
- Não lhe chames mestre.

Nous t'aimions maître

nós amamos você mestre

Merci beaucoup, maître !

- Muito obrigado, professor!
- Muito obrigado, professora!

J'aimerais qu'on sache, maître

Eu gostaria que soubéssemos, mestre

J'adore être ton maître.

- É um grande prazer ser teu professor.
- Tenho enorme prazer em ser teu professor.

L'élève surpassa le maître.

- O aluno superou o professor.
- A aluna superou a mestra.

L'élève a dépassé le maître.

A aluna superou o mestre.

Tom était un maître-chanteur.

Tom era um chantagista.

Qui est maître du temps ?

Quem manda no tempo?

Je veux dire à mon maître

Eu quero dizer ao meu mestre

Personne n'est maître de la lune.

Ninguém é dono da lua.

Il est le maître des lieux.

Ele é o chefe da casa.

Tom est un maître de plongée.

Tom é mestre de mergulho.

- Il est un maître. - De rien.

- Ele é um mestre. - Por nada.

Il a même passé son maître apprenti

Ele até passou seu mestre aprendiz

Le chien regarda son maître avec anxiété.

O cachorro olhou para o seu mestre com ansiedade.

Dit quand le maître a cessé de dessiner

Disse quando o mestre parou de desenhar

Da Vinci avait donc laissé son maître peintre

Então, Da Vinci havia deixado seu mestre pintor

Tu es le maître de ton propre destin.

- Você é o mestre do seu próprio destino.
- Você é o dono do seu próprio destino.

Il n'est, pour voir, que l'œil du maître.

Olho de patrão, mais que bênção de padre.

L'argent est un bon serviteur, mais un mauvais maître.

O dinheiro é um bom servidor, mas um mau senhor.

Le chien suivait son maître en remuant la queue.

O cachorro, balançando o rabo, seguia seu dono.

« Je l'ai déjà appris, Maître. » « Bien, alors, va jouer. »

"Eu já aprendi, professor." "Então pode ir brincar."

Maltraité par son maître, ce chien fait pitié à voir.

Maltratado pelo seu dono, este cachorro estava de dar dó.

Mais qu'en est-il d'un ninja roux, maître des attaques surprises ?

Mas que tal um ninja ruivo, mestre do ataque surpresa?

Vous me rappelez tellement mon ami Marina, grand maître de russe.

Você me lembra muito minha amiga Marina, ótima professora de russo.

Il est normal, et même désirable, que l'élève dépasse le maître.

É normal e até desejável que o aprendiz supere o mestre.

Avec YouTube SEO, je sais vous êtes le maître à cela,

Com SEO do YouTube, eu sei que você é o mestre nisso,

Ce grand maître est décédé à l'âge de 67 ans en 1519

Este grande mestre morreu aos 67 anos em 1519

Sois le maître de tes volontés et le valet de ta conscience !

Seja o mestre de sua vontade e o servo de sua consciência!

Parce que le maître nous l'a dit en riant de tous ses films

porque o mestre nos disse isso rindo de todos os seus filmes

- J'ai écrit une lettre à mon institutrice.
- J'ai écrit une lettre au maître.

- Eu escrevi uma carta para o meu professor.
- Eu escrevi uma carta para a minha professora.

L'esprit devrait être un bon serviteur, mais c'est au cœur d'être le maître.

A mente deve ser um bom servo, mas o coração é quem deve ser o mestre.

Le grand maître a commis une erreur stupide et a perdu sa dame.

- O grande mestre pendurou a dama.
- O grande mestre cometeu um erro grosseiro e perdeu a dama.

Reine ! peut-être aussi désirez-vous connaître / comment de cet état périt l'auguste maître.

Mas, Príamo, dirás, que sorte teve?

Dieu est un esprit souverainement parfait, infini, éternel, omniprésent, créateur et maître de toutes choses.

Deus é o espírito soberano perfeito, infinito, eterno, onipresente, criador e dono de todas as coisas.

Sur le chemin de l'apprentissage à la maîtrise, son maître l'a désormais intégré dans un projet

No caminho do aprendizado para o domínio, seu mestre o incluiu em um projeto

Je me souviens avoir lu quelque chose à propos d'un chien qui avait mangé son maître.

Eu me lembro de ler algo sobre um cachorro que comeu seu dono.

Étant « maître » il sentit le poids de l'honneur et la chaîne de l'esclavage. Il préféra amplement l'intimité.

No qualificativo de "mestre" ele sentia o peso da honraria e da cadeia da escravidão. Ele preferia absoluta privacidade.

- La pratique est le meilleur maître.
- L'entraînement est le meilleur professeur.
- La pratique constitue le meilleur enseignant.

A prática é a melhor professora.

C'était la première fois, dans l'histoire des échecs, qu'une machine (Deep Blue) battait un Grand Maître (Garry Kasparov).

Aquela foi a primeira vez, na história do xadrez, que uma máquina (Deep Blue) venceu um Grande Mestre (Garry Kasparov).

L'homme est un apprenti, la douleur est son maître, et nul ne se connaît tant qu'il n'a pas souffert.

O homem é um aprendiz, a dor é sua mestra, e ninguém se conhece enquanto não tiver sofrido.

Parmi des millions de joueurs d'échecs à travers le monde, un peu plus de 1500 détiennent actuellement le titre de grand maître.

Entre milhões de enxadristas do mundo inteiro, apenas pouco mais de 1500 possuem atualmente o título de Grande Mestre.

Sergey Karjakin est devenu, à 12 ans et 7 mois, le plus jeune joueur d'échecs de l'histoire des échecs à recevoir le titre de grand maître.

Sergey Karjakin tornou-se, aos 12 anos e sete meses de idade, o enxadrista mais jovem, na história do xadrez, a conquistar o título de Grande Mestre.

À six ans il avait appris à se servir d’une machine à écrire et dit au maître qu’il n’avait pas besoin d’apprendre à écrire à la main !

Aos seis anos de idade ele tinha aprendido a usar a máquina de escrever e disse ao professor que ele não precisava aprender a escrever a mão.

Le plus fort n'est jamais assez fort pour être toujours le maître, s'il ne transforme la force en droit et l'obéissance en devoir. De là le droit du plus fort.

O mais forte nunca é forte o suficiente para ser sempre um mestre, a menos que transforme sua força em direito, e sua obediência em dever. Disto parte o direito do mais forte.

En 1997, dans un deuxième match (le premier avait eu lieu l'année précédente), le supercalculateur Deep Blue, de IBM, a battu le grand maître Garry Kasparov par 3,5 X 2,5.

Em 1997, em match revanche (o primeiro ocorrera no ano anterior), o supercomputador Deep Blue, da IBM, derrotou o Grande Mestre Garry Kasparov por 3,5 x 2,5.

C'est d'abord la révolte contre la tyrannie du fantôme suprême de la théologie, contre Dieu. Il est évident que tant que nous aurons un maître au ciel, nous serons esclaves sur la terre.

A primeira revolta é contra a tirania suprema da teologia, do fantasma de Deus. Enquanto tivermos um senhor no céu, seremos escravos na terra.

" Reine, répond Éole, ordonnez, j'obéis : / à la table des dieux par vous je suis assis ; / par vous j'ai la faveur du souverain du monde, / et je commande en maître aux puissances de l'onde. "

Em resposta, diz Éolo: “A ti, rainha, / cabe o trabalho de buscar o que desejas; / a mim cumpre somente executar / os teus mandados. Deste-me este reino / (se assim posso chamá-lo) e me garantes / este cetro e o favor de Júpiter supremo; / dás-me o direito de participar / dos banquetes dos deuses e me fazes / senhor das nuvens e das tempestades.”

J'ai fait tout mon possible pour cela, et je pense que vous avez manifesté le plus grand intérêt à appréhender non seulement ces règles, mais également « l'esprit » de cette merveilleuse création du Maître, Zamenhof.

Tudo quanto possível eu fiz para isso, e creio que mostraste o máximo interesse no absorver, não só essas regras, mas também o “espírito” desta admirável criação do mestre Zamenhof.

Viswanathan Anand, également connu sous le nom de Vishy Anand, est devenu le premier grand maître indien en 1988, à l'âge de 18 ans. Il est le joueur d'échecs non russe le plus fort depuis Bobby Fischer.

Viswanathan Anand, também conhecido como Vishy Anand, tornou-se o primeiro Grande Mestre indiano em 1988, quando tinha 18 anos de idade. Ele é o enxadrista não russo mais forte desde Bobby Fischer.

Ian Nepomniachtchi (2695), le grand maître russe de 30 ans, vient de remporter le Tournoi des Candidats, s'assurant le droit de concourir cette année avec l'actuel champion, Magnus Carlsen, pour le titre de Champion du Monde d'échecs.

Ian Nepomniachtchi (2695), Gande Mestre russo de 30 anos, acaba de vencer o Torneio de Candidatos, assegurando-se o direito de disputar ainda este ano com o atual campeão, Magnus Carlsen, o título de Campeão Mundial de Xadrez.

Aussi, pour réprimer leur fougue vagabonde, / Jupiter leur creusa cette prison profonde, / entassa des rochers sur cet affreux séjour, / et leur donna pour maître un roi qui, tour à tour / irritant par son ordre ou calmant leurs haleines, / sût tantôt resserrer, tantôt lâcher les rênes.

Mas, temendo esse risco, o pai onipotente / em caverna sombria os encerrou, / pondo por cima a massa colossal / de altos rochedos, e lhes deu um rei / que soubesse, mediante certo pacto, / as rédeas encurtar, ou afrouxá-las, / conforme as ordens recebidas.

Deep Blue, un supercalculateur créé par IBM dans les années 90 pour jouer aux échecs au plus haut niveau, a été retiré (détruit?) après le deuxième match, disputé en 1997, contre le grand maître Garry Kasparov. Une grande controverse existe encore autour de ces matchs historiques.

Deep Blue, supercomputador criado pela IBM na década de noventa para jogar xadrez no mais alto nível, foi aposentado (destruído?) depois do segundo match, disputado em 1997, contra o Grande Mestre Garry Kasparov. Muita controvérsia existe até hoje em torno dessas partidas históricas.

" Et vous, qu'un noble zèle attache à votre maître, / écoutez : hors des murs vos yeux verront paraître / un coteau d'où s'élève un temple où les mortels / de Cérès autrefois encensaient les autels ; / non loin est un cyprès respecté par les âges, / et qui de nos aïeux recevait les hommages. "

"E vós, meus serviçais, / atentai bem: logo à saída da cidade, / numa colina retirada fica um templo / vetusto à deusa Ceres consagrado, / e ao pé dele um cipreste antigo, que o carinho / de ancestral devoção preserva há muitos anos."

Plus loin, des flots de sang coulaient à gros bouillons. / Il reconnaît Rhésus, et ses blancs pavillons ; / il dormait sous sa tente : amené par un traître, / Diomède l'égorge, et, sous leur nouveau maître, / loin de lui sont menés ses superbes chevaux, / avant que du Scamandre ils aient goûté les eaux.

E perto reconhece, condoído, / de Reso as níveas tendas, que o cruento / Diomedes, surpreendendo ao sono entregues, / massacrou – que terrível morticínio! / Ei-lo aos magníficos cavalos conduzindo / para seu campo, sem que houvessem saboreado / (fato de todo infausto para os teucros) / pastos de Troia nem bebido água do Xanto.

" Moi, d'un jeune orgueilleux, trop digne de son père, / souffrant l'amour superbe et la fierté sévère, / j'ai rampé sous un maître, et, par mille revers, / passé de Troie en cendre à l'opprobre des fers. / Bientôt, nouveau Pâris, jusqu'à Lacédémone / mon dédaigneux époux court ravir Hermione ; / et, fuyant des plaisirs par la force obtenus, / il m'abandonne esclave à l'esclave Hélénus. "

"Depois que as chamas consumiram nossa pátria, / vi-me arrastada por longínquos mares; / do rebento de Aquiles tolerando / a arrogância e o desprezo, em cativeiro / dei-lhe filhos. Mais tarde ele casou-se / com uma neta de Leda, Hermíone, em Esparta, / ao seu escravo Heleno tendo transmitido / o direito de posse desta escrava."

Elle baisse les yeux ; et, s'exprimant à peine : / " Que je te porte envie, heureuse Polyxène ! / Ton cœur ne connut pas les douceurs de l'hymen ; / mais du moins tu péris sous les remparts de Troie, / mais les arrêts du sort qui choisissait sa proie / n'ont pas nommé ton maître, et, captivant ton cœur, / mis la fille des rois aux bras de son vainqueur. "

Cabisbaixa e em voz débil me responde: / “De todas nós a mais feliz foi Polixena, / filha de Príamo, imolada sobre a campa / de Aquiles, junto aos muros elevados / de Troia, sem assim ter conhecido / a prova degradante do sorteio, / nem cativa ter tido de habitar / a alcova senhoril do indigno vencedor."

- Je demandai à mon professeur ce que je devrais faire ensuite.
- J'ai demandé à mon prof ce que je devrais faire ensuite.
- J'ai demandé à mon instituteur ce que je devais faire ensuite.
- J'ai demandé à mon maître ce que je devais faire ensuite.
- J'ai demandé à ma maîtresse ce que je devais faire ensuite.
- J'ai demandé à mon institutrice ce que je devais faire ensuite.

Perguntei ao meu professor o que eu devia fazer depois.