Translation of "Instant" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Instant" in a sentence and their portuguese translations:

Un instant...

Um momento...

- Détendez-vous un instant !
- Détends-toi un instant !

Relaxe um momento.

Attends un instant.

- Espere um instante.
- Espere um momento.

- Veuillez patienter un instant.
- Patientez un instant, s'il vous plaît.

Por favor, aguarde um momento.

Peut-être un instant

talvez um momento

Attends juste un instant !

Espere só um momento.

- Il a disparu en un instant.
- Il disparut en un instant.

De repente, ele desapareceu.

- Attends une minute.
- Un instant...

Um momento...

Excusez-nous pour un instant.

Nos dê licença um momento.

Je peux sortir un instant?

- Posso sair por um momento?
- Posso sair um instantinho?

- Attends un instant.
- Attends un moment.

- Espere um instante.
- Espere um momento.

La beauté c'est un instant suspendu.

A beleza é um momento suspenso.

Maintenant, ne respirez pas pendant un instant !

Agora segure a respiração por um instante.

À cet instant précis, le téléphone sonna.

Bem neste momento, o telefone tocou.

Chaque instant de notre Vie est irremplaçable.

Cada instante de nossa vida é insubstituível.

- Ferme tes yeux un instant et cherche la réponse.
- Fermez vos yeux un instant et cherchez la réponse.

Feche os olhos por um breve instante e procure a resposta.

- As-tu un moment ?
- Disposez-vous d'un instant ?

Você dispõe de um momentinho?

La police sera là d'un instant à l'autre.

A polícia chegará a qualquer minuto.

- Juste un instant. Je ne me suis pas encore décidé.
- Juste un instant. Je ne me suis pas encore décidée.

Só um momento. Eu ainda não me decidi.

Elle se tut un instant, comme si elle méditait.

- Ela permaneceu calada um momento, como que meditando.
- Ela permaneceu calada um momento, como se meditasse.

- Veuillez patienter un instant.
- Une seconde s'il te plaît.

- Por favor, espere.
- Espere, por favor.

Je n'ai jamais imaginé un instant que je gagnerais.

Em nenhum momento eu imaginei que eu ganharia.

Ne bouge pas un instant, pendant que j'arrange ta cravate.

Fica quieto enquanto te ajeito a gravata.

- Dites qu'il attende un moment.
- Dis qu'il attende un instant.

Diga-lhe que aguarde um momento.

En vérité, je n'ai aucune intention d'arrêter à cet instant.

Na verdade, não tenho intenção nenhuma de parar neste instante.

- Tu devrais savourer cet instant.
- Vous devriez savourer ce moment.

Você deve saborear esse momento.

« Pourrais-je parler à M. Smith ? » « Un instant, s'il vous plaît. »

"Posso falar com o Sr. Smith?" "Um instante, por favor."

Marie, viens m'aider à la cuisine un instant, s'il te plait.

Maria, venha me ajudar na cozinha por um momento, por favor.

- Attendez un moment s'il vous plait.
- Un instant, s'il vous plait.

Aguarde um momento, por favor.

Chaque instant de la vie est un pas vers la mort.

Cada instante de vida é um passo em direção à morte.

Est-ce que vous pouvez attendre un instant s'il vous plaît ?

O senhor poderia esperar um minuto, por favor?

Attisé par un vent fort, le feu s'est répandu en un instant.

Avivado por um vento forte, o fogo se espalhou num instante.

- As-tu une minute ?
- Avez-vous une minute ?
- As-tu un instant ?

- Vocês têm um minuto?
- Você tem um minuto?
- Tens um minuto?

La voiture du patron n'est pas encore arrivée, patientez un instant, s'il vous plaît !

O carro do chefe não chegou ainda. Aguarde um momento, por favor.

- Un moment, s'il vous plaît.
- Une minute, s'il vous plaît.
- Un instant, s'il vous plaît.

Só um momento, por favor.

- Donne-moi une minute.
- Accorde-moi un instant.
- Donne-moi une minute !
- Donnez-moi une minute.

Dê-me um minuto.

- Veuillez rester en ligne un moment, je vous prie.
- Reste en ligne un instant, je te prie.

Aguarde um momento na linha, por favor.

Il dit : au même instant, de leurs cables tendus / les vaisseaux affranchis à la mer sont rendus.

Levantar âncoras, depressa ordena, / afrouxar o cordame, soltar velas.

L’imagination d’une femme est bien vive, elle passe en un instant de l’admiration à l’amour, et de l’amour au mariage.

A imaginação de uma mulher é muito rápida: em um instante ela vai da admiração para o amor, e do amor para o casamento.

- C'est tout ce que je peux vous dire à cet instant.
- C'est tout ce que je peux te dire pour le moment.

Isso é tudo que eu posso lhe dizer agora.

Achate, au même instant, prend un caillou qu'il frappe ; / la rapide étincelle en petillant s'échappe ; / des feuilles l'ont reçue. Alors dans son berceau / Achate d'un bois sec nourrit ce feu nouveau ; / et bientôt au brasier d'une souche brûlante / cherche, attise, et saisit la flamme étincelante.

Na pederneira logo Acates fere lume, / apara o fogo em folhas secas e o atiça, / mais acendalhas colocando em torno, / até que chamas vivas apareçam.

Elle dit : le nectar coule en l'honneur des dieux. / Didon au même instant de ses lèvres l'effleure ; / Bitias le reçoit ; on l'excite, et, sur l'heure / s'abreuvant à longs traits du nectar écumant, / la coupe aux larges bords est vide en un moment. / Le vase d'or circule, avec lui l'allégresse.

Sobre a mesa ela verte as primícias do vinho, / e tendo feito, assim, a libação dos deuses, / só com a ponta dos lábios toca a borda / da taça, que em seguida entrega a Bítias, / irônica exortando-o a beber; / sem perder um segundo ele mergulha / na pátera espumante o rosto e sorve / sofregamente o conteúdo até enxergar / o ouro no fundo; os outros próceres completam / a rodada.