Translation of "Attends" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "Attends" in a sentence and their portuguese translations:

- Attends !
- Attendez !
- Attends.

- Espere!
- Esperem.

- Attends !
- Attendez !
- Tiens bon !
- Attends.

Segura!

Attends, attends juste un petit moment.

Espere, espere um momentinho.

- Attends un instant.
- Attends un moment.

- Espere um instante.
- Espere um momento.

- Attends une seconde !
- Attends un peu.

- Espere um minuto.
- Espera um minuto.

- Attends-moi !
- Attendez-moi !
- Attends-moi !

- Espere por mim!
- Esperem por mim!
- Me esperem!

- Attends !
- Attendez !

Espere!

Attends-moi !

Espere por mim!

Attends, pouce !

Espere, trégua!

- Attends ici.
- Attends là.
- Attendez ici.
- Attendez là.

- Esperem aqui.
- Espere aqui.

Attends une seconde

Espere um segundo

Tu attends qui ?

Quem vocês estão esperando?

Attends une minute.

Espere um minuto.

Attends que j'appelle.

Espere até que eu chame.

Attends un instant.

- Espere um instante.
- Espere um momento.

Je vous attends.

- Estou esperando por você.
- Estou esperando por vocês.
- Estou te esperando.

Attends jusqu'à demain.

Espere até amanhã.

Attends un peu.

Espere um pouquinho.

- Attendez un moment.
- Attends un moment !
- Attends un peu.

- Espere um momento.
- Esperem um momento.

Et je suis comme attendre, attends, attends, c'est moins cher

e eu pensei: "Espera, é mais barato

- Attends un peu !
- Attendez un peu !
- Attends voir !
- Attendez voir !
- Attends une minute !
- Attendez une minute !
- Attendez.

Espere um minuto.

Attends, le téléphone sonne.

Espera, o telefone está tocando.

Attends juste un instant !

Espere só um momento.

Attends jusqu'à demain matin.

Espere até amanhã de manhã.

- Attends dehors.
- Attendez dehors.

- Espere lá fora.
- Esperem lá fora.
- Espera lá fora.

- Attends ici.
- Attendez ici.

Esperem aqui.

- Qui attendez-vous ?
- Qui attends-tu ?
- T’attends qui ?
- Tu attends qui ?

Quem você está esperando?

- Attends une minute.
- Un instant...

Um momento...

- Attends !
- Waouh !
- Oh, la vache !

Opa!

Je ne vous attends pas.

Eu não estou esperando você.

Attends, Maria, c'est trop dangereux !

Espere, Maria, é demasiado perigoso!

Attends que le feu soit vert.

Espere até a luz mudar para o verde.

- Attends précisément ici.
- Attendez précisément ici.

- Esperem aqui.
- Espere aqui.

- Attendez-vous quelqu'un ?
- Attends-tu quelqu'un ?

- Você está esperando alguém?
- Estás esperando alguém?
- Está esperando alguém?

Attends, quelqu’un frappe à ma porte.

Espere, alguém está batendo na porta.

Attends une minute, s'il te plaît.

Por favor, aguarde um minuto!

- Attends une seconde !
- Attendez une seconde !

- Aguardem um segundo.
- Esperem um segundo.
- Espere um segundo.

Attends que je compte jusqu'à dix.

Espere até que eu conte até dez.

Attends-moi près de cet arbre.

Espere por mim perto daquela árvore.

- Attends six heures.
- Attendez six heures.

Espere seis horas.

- Attends-moi ici !
- Attendez-moi ici !

Espere por mim aqui.

- Attends quelques secondes.
- Attendez quelques secondes.

Espere alguns segundos.

- Attends ta sœur.
- Attendez votre sœur.

Espere por sua irmã.

Attends que je finisse de manger.

- Espere até eu terminar de comer.
- Esperem até eu terminar de comer.

- Tu nous attends ?
- Vous nous attendez ?

- Você está esperando por nós?
- Vocês estão esperando por nós?

Attends à l'entrée de cet immeuble.

Espere na entrada desse prédio.

- Qui attendez-vous ?
- Qui attends-tu ?

Quem você está esperando?

- Attends-tu Tom ?
- Attendez-vous Tom ?

Você está esperando Tom?

Reste ici et attends un peu.

Fique aqui e espere um pouco.

- Attends un peu !
- Attendez un peu !
- Attendez.

- Aguarde.
- Aguardem.

- Je vous attends ici.
- Je t'attendrai ici.

Eu vou te esperar aqui.

Attends, tu essaies de faire quoi là?

Espere, você está tentando fazer o que aí?

Qu'est-ce que tu attends ? Écris-lui !

- Que estás esperando? Escreve a ela!
- O que você está esperando? Escreva a ela!

Attends ici jusqu'à ce que je revienne.

- Espere aqui até eu voltar.
- Espere aqui até que eu volte.
- Espera aqui até que eu volte.

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.
- Attends jusqu'à dix-huit heures.
- Attendez jusqu'à dix-huit heures.

- Espere até às seis.
- Esperem até às seis.

- Attends, jusqu'à ce que je revienne.
- Attendez, jusqu'à ce que je revienne.
- Attends jusqu'à ce que je revienne.

- Espere até eu voltar.
- Espere até que eu volte.

Personne n'a dit : « Attends ! Ce n'est pas juste ! »

Ninguém disse: "Espera, isso não pode ser.

- Attends jusqu'à demain matin.
- Attendez jusqu'à demain matin.

- Espere até amanhã de manhã.
- Aguarde até amanhã pela manhã.

- Tu attends quelque chose ?
- Attendez-vous quelque chose ?

Você está esperando alguma coisa?

- Attends encore un peu !
- Attendez encore un peu !

- Espere mais um pouquinho.
- Espera mais um pouquinho.
- Esperem mais um pouquinho.

- Attends dans la voiture.
- Attendez dans la voiture.

Espera no carro.

Depuis combien de temps attends-tu le bus ?

Há quanto tempo você está esperando pelo ônibus?

- Pourquoi attends-tu ici ?
- Pourquoi attendez-vous ici ?

Por que você está esperando aqui?

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.

Espere até as seis.

Attends une minute, je n'ai pas encore fini.

Espera um minuto, eu ainda não acabei.

Attends jusqu'à ce que la bouilloire commence à siffler.

Espere até que a chaleira comece a assobiar.

- Qu'attends-tu ?
- Qu'attends-tu ?
- Qu'est-ce que tu attends ?

Por que esperas?

- Alors, qu'est-ce que tu attends ?
- Alors, qu'attendez-vous ?

Então, o que você tá esperando?

Attends le signal vert avant de commencer à traverser.

Espere pelo sinal verde antes de começar a atravessar.

Oh attends, tu as un produit, j'ai une marque,

"Você tem um produto, eu tenho uma marca,

Attends un peu. Je vais vite me brosser les dents.

Espere um pouco. Vou escovar os dentes.

- Attendez-nous dans le hall.
- Attends-nous dans le hall.

Espere por nós no saguão.

Attends une seconde, je reviens tout de suite. Ne raccroche pas !

Espere um segundo; eu voltarei rápido. Não desligue!

- Attends une seconde.
- Accorde-moi une seconde !
- Donne-moi une seconde !

- Espere um minuto.
- Espera um instante!

- Donne-moi une minute.
- Attends une minute.
- Donne-moi une minute !

Dê-me um minuto.

- Attendez-moi à six heures précises.
- Attends-moi à six heures précises.

Espere-me às seis em ponto.

- Attends-tu qui que ce soit ?
- Attendez-vous qui que ce soit ?

Você está esperando alguém?

Va dans ta chambre et attends là jusqu'à ce que je t'appelle.

Vai para o teu quarto e espera até que eu te chame.

Qu'est-ce que c'est que cette question ? Tu attends vraiment que j'y réponde ?

Que pergunta é essa? Você realmente espera que eu a responda?

- Attends que ton père rentre à la maison.
- Attends que ton père rentre chez lui.
- Attendez que votre père rentre à la maison.
- Attendez que votre père rentre chez lui.

Espere até o seu pai chegar em casa.

- Qui attendez-vous ?
- Qui attends-tu ?
- Qui servez-vous ?
- Qui sers-tu ?
- T’attends qui ?

- Quem você está esperando?
- Por quem você está esperando?
- Quem vocês estão esperando?

- Attends ici jusqu'à ce que je revienne.
- Attendez ici jusqu'à ce que je revienne.

- Espere aqui até eu voltar.
- Esperem aqui até eu voltar.
- Espera aqui até que eu volte.

- Attends ici jusqu'à ce que je revienne !
- Attendez ici jusqu'à ce que je revienne !

- Espere aqui até que eu volte.
- Espera aqui até que eu volte.

- Pas maintenant, veuillez attendre un peu.
- Pas maintenant, attends un peu, je te prie.

Agora não; espere um momentinho.

- Je fais mes lacets. Attendez-moi !
- Je suis en train de faire mes lacets. Attendez-moi !
- Je suis en train de faire mes lacets. Attends-moi !
- Je fais mes lacets. Attends-moi !

Estou atando os cadarços. Esperem por mim!

- Attends. Je ne peux pas marcher aussi vite.
- Attendez. Je ne peux pas marcher aussi vite.

Espere. Não posso caminhar tão ligeiro assim.

- Attendez-vous toujours le bus ici ?
- Vous attendez toujours le bus ici ?
- Tu attends toujours le bus ici ?

- Você sempre espera o ônibus aqui?
- Sempre esperas o ônibus aqui?
- Vocês sempre esperam o ônibus aqui?

- Je m'en vais, mais attends-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je m'en vais, mais attendez-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je pars, mais attendez-moi car je reviens bientôt.
- Je pars, mais attends-moi car je reviens bientôt.

- Eu saio, mas esperem-me, porque voltarei daqui a pouco.
- Estou de saída, mas me esperem, pois voltarei em breve.
- Estou saindo, mas esperem-me, pois voltarei dentro em pouco.

- Veuillez attendre à l'extérieur de la maison, je vous prie !
- Attends à l'extérieur de la maison, je te prie !

Por favor, espere fora da casa.

- Pouvez-vous attendre ici, s'il vous plaît ?
- Vous attendez ici, s'il vous plaît ?
- Tu attends ici, s'il te plaît ?

- Podes esperar aqui, por favor?
- Vocês podem esperar aqui, por favor?

- Déconnectez l'alimentation du modem, attendez environ une minute, puis connectez de nouveau le câble.
- Déconnecte l'alimentation du modem, attends environ une minute, puis connecte de nouveau le câble.

Desligue o modem, aguarde cerca de um minuto e ligue-o novamente.

" Si d'un peuple proscrit rien ne doit échapper, / si, pour que le destin n'aît plus rien à frapper, / tu veux joindre les tiens aux ruines de Troie, / attends : voici Pyrrhus qui vient chercher sa proie – / Pyrrhus qui fait tomber, sous le glaive cruel, / le fils aux yeux du père, et le père à l'autel : / du meurtre de nos rois encore dégouttante, / bientôt de notre sang sa main sera fumante. "

"Se é desejo do céu que nada reste / de tão nobre cidade e se persistes / no intento de somar aos escombros de Troia / os teus restos mortais e a nossa ruína, / o caminho está aberto: que entre a morte. / Lá do lugar que ele cobriu do sangue / régio de Príamo, não tarda a vir / esse Pirro que soube assassinar / diante do pai um filho, e o pai ante os altares."