Translation of "Façon" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Façon" in a sentence and their portuguese translations:

En aucune façon!

de jeito nenhum!

En aucune façon

De jeito nenhum

De toute façon

enfim

De toute façon!

enfim!

De cette façon

Nesse caminho

J'aime ta façon de sourire.

Gosto do seu jeito de sorrir.

Sa façon de parler m’agace.

Sua maneira de falar me irrita.

Pense juste de cette façon.

Só pense dessa forma.

Se sont trompés de façon considérable.

cometeram erros, e bem grandes.

Si nous allons de cette façon

se formos por esse caminho

Faisons notre main de cette façon

vamos fazer a mão dessa maneira

C'est la meilleure façon d'apprendre l'anglais.

É a melhor maneira de aprender inglês.

Je n'aime pas sa façon grossière.

Eu não gosto do jeito mal-educado dele.

Chaque enfant pense à sa façon.

Cada criança pensa do seu jeito.

Ce n'est qu'une façon de parler.

É apenas uma figura de linguagem.

Nous étions surveillés de façon permanente.

Éramos vigiados permanentemente.

Pourquoi le faire de façon compliquée ?

Por que fazer do jeito difícil?

- En aucune façon.
- En aucune manière.

De jeito nenhum.

L'accident s'est passé de cette façon.

- O acidente aconteceu desse jeito.
- O acidente aconteceu assim.

Il se comporte de façon bizarre.

Ele está agindo de maneira estranha.

Je fais ça de cette façon.

- Eu faço isso dessa maneira.
- Faço isso dessa maneira.

Façon incroyable de générer des ventes.

É uma maneira surpreendente de gerar vendas.

- Pensez-vous que ma façon d'enseigner est mauvaise ?
- Penses-tu que ma façon d'enseigner est mauvaise ?

Você acha que meu modo de ensinar é errado?

- Puis-je vous aider d'une quelconque façon ?
- Est-ce que je peux t'aider d'une quelconque façon ?

Posso ajudá-lo de alguma maneira?

Pouvez-vous trouver une façon de vivre ?

Conseguem encontrar uma forma de viver?

En tant que façon d'être au monde.

como uma maneira de estar no mundo.

De toute façon ... tout est problème juridique

enfim ... tudo é problema legal

De toute façon revenons à notre enfance

de qualquer maneira, vamos voltar à nossa infância

Mais qui est SSI de toute façon?

Mas quem é o SSI, afinal?

De toute façon revenons à notre sujet

de qualquer maneira, vamos voltar ao nosso tópico

Ce n'est en aucune façon la vérité.

Isso de modo nenhum é verdadeiro.

De quelle façon as-tu appris l'espéranto ?

De que jeito você aprende esperanto?

Quelle est la meilleure façon de voyager ?

Qual é a melhor maneira de viajar?

J'aime la façon qu'elle a de rire.

Eu gosto do seu jeito de rir.

Et notre façon de penser les projections.

Cette porte ne peut s'ouvrir d'aucune façon.

Não tem jeito de abrir esta porta.

C’est une façon de voir les choses.

É uma maneira de ver as coisas.

Je n'aime pas sa façon de parler.

- Eu não gosto da maneira que ele fala.
- Não gosto da maneira que ele fala.

De toute façon, ça n'aurait rien changé.

De qualquer forma, isso não teria mudado nada.

Je fais les choses à ma façon.

Faço as coisas do meu jeito.

La façon de parler de Tom m'irrite.

O modo de falar do Tom me irrita.

Je n'aime pas sa façon de rire.

Não gosto do jeito que ele ri.

Elle se comportait vraiment de façon bizarre.

Ela estava muito estranha.

Je n'avais pas faim de toute façon.

Não estava com fome mesmo.

La façon dont Tom parle me dérange.

A maneira como Tom fala me irrita.

Sa façon de parler était tellement bizarre.

Seu jeito de falar era realmente estranho.

De toute façon, je vais y répondre.

De qualquer forma eu vou responder.

Similaire à la façon dont Googles regarde

assim como o Google olha

Parce que pense-y de cette façon,

Pense dessa forma:

Quelle est la meilleure façon d'y parvenir?

Qual é a melhor maneira de abordar isso?

Vous devez le faire de cette façon.

Você tem que fazer dessa forma".

De cette façon, il peut ajuster l'algorithme

para que dessa forma isso possa ajustar o algoritmo

Juste pas la façon dont ils voulaient.

só que não da maneira que eles queriam.

Eh bien, pensez-y de cette façon.

Bom, pense dessa forma.

Je suis donc obligé d'imaginer une autre façon

E por isso me vejo na obrigação de imaginar um caminho diferente

Nous ne pouvons pas parler ... de toute façon ...

não podemos falar ... de qualquer maneira ...

ça ne disparaîtra pas mais de toute façon

não vai desaparecer mas de qualquer maneira

Donc ma conjecture est de cette façon, mais

então meu palpite é que sim, mas

De toute façon ce n'est pas notre sujet

de qualquer maneira, não é nosso tópico

Ne vous le cache pas de toute façon

não esconde isso de você de qualquer maneira

La façon de convaincre les gens de mentir

a maneira de convencer as pessoas a mentir

Google a grandi et grandi de cette façon.

O Google cresceu e cresceu dessa maneira.

D'une façon étrange, nos vies se faisaient écho.

De uma forma estranha, as nossas vidas espelhavam-se.

De façon générale, les Américains aiment le café.

De uma maneira geral, norte-americanos gostam de café.

De toute façon, ça ne me plait pas.

- Enfim, eu não gosto.
- De qualquer maneira, eu não gosto.

Je n'aime pas la façon dont elle rit.

Eu não gosto da forma que ela ri.

Je n'arrive pas à penser d'une autre façon.

Não consigo pensar de outra maneira.

Quelle est la meilleure façon d'apprendre le français ?

Qual é a melhor maneira de se aprender francês?

Je ne changerai jamais ma façon de faire.

Nunca vou mudar a minha maneira de agir.

Je ne connais qu'une façon de faire ceci.

- Eu conheço apenas uma maneira de fazer isso.
- Só conheço um modo de fazer isso.

Je n'aime pas la façon dont elle parle.

Eu não gosto do jeito que ela fala.

Tom se mit à rire de façon hystérique.

Tom começou a rir histericamente.

Donc, de cette façon, vous n’avez pas à

Então dessa forma você mesmo não precisa

De cette façon chaque fois que vous poussez

e dessa forma, sempre que você publicar

Quelle est la meilleure façon d'approcher les gens

Qual é a melhor maneira de abordar as pessoas

De cette façon, ils en tirent davantage profit.

porque dessa forma elas usam mais ele.

De cette façon, vous obtenez ces vignettes incroyables

dessa forma você tem aquelas miniaturas incríveis

Vraiment promouvoir le vidéos dur de cette façon

realmente promovendo os vídeos intensamente para que dessa forma

Et j'ai eu beaucoup d'offres de cette façon

E eu consegui muitos negócios dessa forma

- Je n'aime pas la façon qu'il a de te regarder.
- Je n'aime pas la façon qu'il a de vous regarder.

- Não gosto do jeito que ele te olha.
- Eu não gosto do jeito que ele olha para você.

Il n'y a pas de cher. En aucune façon

Não há querida. De jeito nenhum

De toute façon .. nous disons et continuons notre vie

de qualquer maneira .. dizemos e continuamos nossa vida

Et qu'est-ce que j'en ferais de toute façon ?

E o que faria com elas, de qualquer forma?

Un Anglais ne le prononcerait pas de cette façon.

Um inglês não o pronunciaria desse jeito.

Elle a vraiment horreur de cette façon de penser.

Ela realmente odeia este tipo de pensamento.

Je ne voulais pas y aller de toute façon.

- Eu não queria ir mesmo.
- Em todo caso, eu não queria ir.
- De qualquer maneira, eu não queria ir.

Je ne comprends absolument pas sa façon de penser.

Eu não compreendo de modo algum o seu modo de pensar.

Tom ne le fait pas de la bonne façon.

Tom está fazendo errado.

La meilleure façon de prédire l'avenir est de l'inventer.

A melhor forma de prever o futuro é inventá-lo.