Translation of "Consulter" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Consulter" in a sentence and their portuguese translations:

- Je l'ai fait sans consulter personne.
- Je l'ai fait sans consulter quiconque.

Fiz aquilo sem consultar ninguém.

Tu devrais consulter un médecin.

Deverias consultar um médico.

Devrais-je consulter un spécialiste ?

Eu deveria ver um especialista?

Je voudrais consulter un médecin.

Gostaria de ver um médico.

- Vous auriez dû me consulter en premier.
- Tu aurais dû me consulter en premier.

- Você deveria ter me consultado primeiro.
- Vocês deveriam ter me consultado primeiro.

Pourquoi ne pas consulter le médecin ?

Por que você não consulta um médico?

Je l'ai fait sans consulter personne.

Fiz isso sem consultar ninguém.

Tu devrais immédiatement consulter un dentiste.

É melhor você ir logo a um dentista.

N'hésitez pas à le consulter ici.

Sinta-se livre para dar uma olhada aqui.

On m'a dit de consulter un médecin.

Disseram-me que eu devia consultar um médico.

Tom ne voulait pas consulter le médecin.

Tom não quis ir ao médico.

Avant de décider, je souhaiterais consulter ma famille.

Antes de decidir, gostaria de consultar a minha família.

à faire, vous devriez toujours consulter un avocat,

Você ainda deve consultar um advogado,

Nous voulons que vous nous aidiez à consulter,

nós queremos que você nos ajude com consultoria",

Vous devriez consulter un médecin si les symptômes s'aggravent.

Se os sintomas piorarem você deve consultar um médico.

Je l'ai fait sans consulter qui que ce soit.

Fiz isso sem consultar ninguém.

- N'aie pas peur de consulter un médecin.
- N'ayez pas peur de consulter un médecin.
- N'aie pas peur de voir un médecin.

Não tenha medo de consultar o médico.

Vous pouvez consulter les dernières informations sur notre site Internet.

- Vocês podem consultar as últimas informações no nosso sítio web.
- Você pode consultar as últimas informações no nosso sítio web.

Comme j'ai un mauvais rhume, je vais consulter un médecin.

Vou ao médico, porque estou com um resfriado muito forte.

Je pense qu'il est temps pour moi de consulter un médecin.

Eu acho que é hora de eu consultar um médico.

Je pense qu'il est temps pour moi de consulter un avocat.

Eu acho que é hora de eu consultar um advogado.

Je ne peux pas prendre cette décision sans consulter au préalable Tom.

Eu não posso tomar essa decisão sem falar com Tom primeiro.

- Tu ferais mieux de consulter un docteur.
- Tu devrais voir un médecin.

- Seria melhor que você se consultasse com um médico.
- É melhor você consultar um médico.

La paranoïa est une maladie grave, Tom. Tu devrais consulter un médecin.

- Paranoia é uma doença séria Tom. Você deveria consultar um médico.
- A paranoia é uma doença séria, Tom. Deverias consultar um médico.

Vous avez le droit de consulter un avocat avant de parler aux policiers.

- O senhor tem o direito de falar com um advogado antes de falar com os policiais.
- A senhora tem o direito de falar com um advogado antes de falar com os policiais.

Tu ferais mieux de consulter un dictionnaire quand tu ne connais pas le sens d'un mot.

Quando não se sabe o significado de uma palavra, o melhor é consultar um dicionário.

Si vous voulez aller plus loin, n'oubliez pas de consulter également cet autre article de notre blog.

Se você quer ir mais longe, não deixe de conferir também este outro artigo do nosso blog.

Énée se rembarque, et se rend dans l'ile de Délos pour consulter l'oracle d'Apollon, qui lui ordonne d'aller s'établir dans le pays d'où les Troyens tirent leur origine.

Eneias volta a se embarcar e parte rumo à ilha de Delos, a fim de consultar o oráculo de Apolo, que ordena que ele vá se estabelecer no país de onde os troianos são originários.

" Évite ce malheur. En vain de ton départ / les tiens impatients accusent le retard ; / en vain le vent t'appelle, en vain le temps te presse ; / toi-même va trouver, consulter la prêtresse ; / qu'elle-même te parle, et de ses rocs profonds / laisse échapper pour toi ses prophétiques sons, "

"Não te importes – embora os companheiros / pela demora possam censurar-te / e ventos favoráveis se disponham / a no alto mar as velas enfunar-te, / atendendo ao premente apelo da viagem – / de perder algum tempo ali: vai procurar / a profetisa e seus oráculos lhe pede, / rogando os anuncie de viva voz."

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."