Translation of "Coin" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Coin" in a sentence and their portuguese translations:

- Arrêtez-vous au coin.
- Arrête-toi au coin.

Pare na esquina.

- Il tourna au coin.
- Il a tourné au coin.

- Ele virou a esquina.
- Ele dobrou a esquina.

Homme tournant le coin

homem virando a esquina

Il vit dans le coin.

- Ele mora perto daqui.
- Ele mora aqui perto.

Appelez-moi l'agence du coin.

Me chame no escritório.

Au coin de la rue !

É logo na esquina.

Il vit juste au coin.

Ele mora pertinho daqui.

Ils habitent dans le coin.

Eles vivem perto.

- T’habites dans le coin ?
- Vis-tu dans le coin ?
- Vivez-vous dans les environs ?

Você mora aqui perto?

Elle cherche désespérément un coin calme.

Ela está desesperada por encontrar um local calmo.

Le musée est dans le coin.

O museu está ao virar da esquina.

Tourne à gauche au coin suivant.

Vire à esquerda na próxima esquina.

Quelqu'un est caché dans le coin.

Alguém está se escondendo no canto.

Je ne suis pas du coin.

Eu não sou daqui.

- Es-tu du coin ?
- Es-tu des environs ?
- Êtes-vous du coin ?
- Êtes-vous des environs ?

Você é daqui?

- Il était debout au coin de la rue.
- Il se tenait au coin de la rue.

Ele estava parado na esquina.

Elle cherche un coin sombre et tranquille.

Procura um recanto escuro e sossegado.

Il me regarda du coin de l'œil.

- Ele olhou para mim de soslaio.
- Ele olhou para mim com o canto dos olhos.

Je ne l'ai jamais vu dans le coin.

Nunca o vi por aqui.

Je ne l'ai jamais vue dans le coin.

Eu nunca a vi por aqui.

Je veux faire quelques courses dans le coin.

Quero comprar algumas coisas por aqui.

Je vis juste au coin de la rue.

Eu moro bem na esquina.

La boulangerie est au coin de la rue.

A padaria fica na esquina da rua.

Mon crayon est tombé du coin de mon bureau.

Meu lápis caiu da borda da minha mesa.

- Appelez-moi l'agence du coin.
- Appelle-moi au bureau.

Me liga no escritório.

Il est allé au coin pour acheter des bonbons.

Ele foi comprar balas na esquina.

Les habitants du coin disent avoir vu un OVNI.

O povo local diz ter visto um óvni.

Dans tes yeux je trouve un coin de paradis.

Em teus olhos, eu encontro um pedaço do paraíso.

Les croissants de la boulangerie au coin sont délicieux !

Os croassãs da padaria da esquina são deliciosos!

On s'assure que le coin est sans danger. Tiens, regardez !

Primeiro, veja se a área está livre de tudo que nos possa fazer mal. Veja isto.

Seize individus. La plus grande famille de loutres du coin.

Um grupo de 16 lontras. É a maior família que vive aqui.

Un hôpital du coin a un besoin urgent de l'antivenin,

Um hospital próximo precisa muito de antídoto

- Vis-tu dans le coin ?
- Vivez-vous dans les environs ?

Você mora por aqui?

Placez le moteur de recherche dans un petit coin du navigateur

Coloque o mecanismo de pesquisa em um pequeno canto do navegador

- Nous ne sommes pas du coin.
- Nous ne sommes pas d'ici.

- Nós não somos daqui.
- Não somos daqui.

Il y a un lampadaire dans le coin de la pièce.

Há um lampadário no canto da sala.

Veuillez rester dans le coin après le concert. Nous signerons des autographes.

Fica por cá após o concerto. Estaremos a dar autógrafos.

- De quel coin de l'Australie venez-vous ?
- De quel coin de l'Australie viens-tu ?
- De quelle partie de l'Australie venez-vous ?
- De quelle partie de l'Australie viens-tu ?

De qual parte da Austrália você é?

Ce qu'on veut, c'est trouver un coin à l'ombre, à l'abri du soleil.

O que queremos é encontrar um sítio à sombra, longe do sol.

S'il y a des ours dans le coin, on doit faire très attention.

Se há ursos nesta zona, temos de ter ainda mais cuidado!

Si vous préférez tester votre savoir-faire dans un autre coin du monde,

Se quiser testar as suas capacidades noutra parte do mundo,

Ajuster la température corporelle en fonction de l'environnement extérieur et prendre un coin

ajustando a temperatura do corpo de acordo com o ambiente externo e fazendo uma curva

- Je croyais que connaissais ce coin.
- Je pensais que vous connaissiez cette région.

- Eu pensava que você conhecia essa área.
- Pensava que você conhecia essa área.
- Eu pensava que vocês conheciam essa área.
- Pensava que vocês conheciam essa área.

- Fais attention aux voleurs autour d'ici.
- Fais gaffe aux voleurs dans le coin.

Tenha cuidado com ladrões por esses arredores.

Qui aurait pensé qu'on pouvait trouver des musulmans dans ce coin de la Pologne ?

Quem diria que encontraríamos muçulmanos neste canto da Polônia?

- Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas du coin, n'est-ce pas ?

Você não é daqui, é?

Je veux juste surprendre quelqu'un qui parle mal de moi au coin de la rue.

Só quero pegar alguém falando mal de mim nas esquinas.

Mon fils a trébuché est s'est entaillé le front sur le coin de la table basse.

Meu filho tropeçou e cortou a testa na quina da mesa de centro.

J'ai mangé de la nourriture grecque dans un restaurant du coin il y a seulement quelques jours.

- Eu comi comida grega num restaurante aqui perto há alguns dias.
- Eu comi comida grega num restaurante aqui perto tem alguns dias.
- Eu comi comida grega num restaurante aqui perto faz alguns dias.

- Tu es nouveau dans le coin, n'est-ce pas ?
- Vous êtes nouveau par ici, n'est-ce pas ?

Você é novo aqui, não é?

- Il y a un centre commercial dans le coin ?
- Y a-t-il un centre commercial par ici ?

Tem um centro de compras por aqui?

Je ne sais pas comment on appelle cet arbre, mais il y en a plein dans le coin.

Não sei o nome dessa árvore, mas delas há muitas por aqui.

- La vache fait "meuh", le coq fait "cocorico", le cochon fait "groin, groin", le canard fait "coin, coin" et le chat fait "miaou".
- La vache meugle, le coq chante, le cochon grouine, le canard cancane, et le chat miaule.

A vaca faz "mu", o galo faz "cocoricó", o porco faz "oinc, oinc", o pato faz "quac, quac" e o gato faz "miau".

- De quel coin de l'Australie viens-tu ?
- De quelle partie de l'Australie venez-vous ?
- De quelle partie de l'Australie viens-tu ?

De qual parte da Austrália você veio?

Dans notre coin du monde qui est monogame, se marier équivaut à diminuer ses droits de moitié et à doubler ses obligations.

Na parte monógama do nosso mundo, casar significa reduzir à metade os seus direitos e duplicar suas obrigações.

C'est alors que le grand singe du coin décide de montrer à ses intrus la porte de la jungle, et la poursuite commença.

Foi aí que o maior matulão da zona decidiu que era altura de mostrar aos intrusos a porta da selva e a perseguição começou.

Le tsar, les invités, les servants, et même le chat gris assis dans le coin étaient tous étonnés et ébahis par la belle Vasilissa.

O czar, os convidados, os servos, até o gato cinzento sentado no canto, todos ficaram surpresos e maravilhados com a beleza de Vassilissa.

Comment allons-nous payer les factures? Les gens qui ont de l'argent dans un coin du rivage, oui, sont plus à l'aise pendant un certain temps.

Como vamos pagar as contas? Pessoas com dinheiro no canto da praia, sim, ficam mais confortáveis ​​por um tempo.

" Là, des fiers Locriens s'élève la cité ; / là, commandant en paix à l'humble Pétilie, / Philoctète est content d'un coin de l'Italie ; / et, de Salente enfin inondant les sillons, / Idomenée au loin répand ses bataillons. "

"Ali os Lócrios de Narícia se fixaram, / Idomeneu de Licto os campos de Salento / militarmente ocupa e a pequena Petélia / é defendida pelos muros construídos / por Filoctetes, rei de Melibeia."

" Mais quel peuple cruel habite ces climats ? / Sur la rive en tremblant nous hasardions nos pas, / sur nous se précipite une foule barbare ; / d'un coin de terre inculte on est pour nous avare, / et, le fer à la main, on vient nous arracher / l'asile du naufrage et l'abri d'un rocher. "

"Mas, que casta de gente será esta, / ou que país tão primitivo há que tolere / semelhante conduta? A hospitalidade / da praia nos negando, nos perseguem, / hostis e belicosos, impedindo / que possam náufragos pisar em terra firme".