Translation of "Environs" in German

0.009 sec.

Examples of using "Environs" in a sentence and their german translations:

- Ils résident dans les environs.
- Ils habitent dans les environs.

Sie wohnen in der Nähe.

Ils habitent dans les environs.

Sie wohnen in der Nähe.

Il vit dans les environs.

Er lebt in der Nähe.

Les environs étaient très calmes.

Die Umgebung war sehr ruhig.

Un tigre apparait dans les environs.

Ein Tiger erscheint in der Nähe.

La gare est dans les environs.

Die Station ist in der Nähe.

Demeure-t-il dans les environs ?

Wohnt er in der Nähe?

- Ils habitent dans le coin.
- Ils résident dans les environs.
- Ils habitent dans les environs.

Sie leben in der Nähe.

- Es-tu du coin ?
- Es-tu des environs ?
- Êtes-vous du coin ?
- Êtes-vous des environs ?

Kommst du hier aus der Gegend?

- Je ne vous ai pas vu auparavant dans les environs.
- Je ne vous ai pas vus auparavant dans les environs.
- Je ne vous ai pas vue auparavant dans les environs.
- Je ne vous ai pas vues auparavant dans les environs.
- Je ne t'ai pas vu auparavant dans les environs.
- Je ne t'ai pas vue auparavant dans les environs.

- Ich habe Sie hier in der Gegend noch nie zuvor gesehen.
- Ich habe dich hier in der Gegend noch nie zuvor gesehen.

Il vivait dans une ville des environs.

Er lebte in einer Stadt in der Nähe.

Je suis aux environs de la gare.

Ich bin in der Nähe des Bahnhofs.

Il ne se trouvait personne dans les environs.

In der Umgebung befand sich niemand.

Malheureusement, personne ne se trouvait dans les environs.

Leider befand sich niemand in der Umgebung.

Passez, si jamais vous êtes dans les environs !

Kommt vorbei, wenn ihr mal in der Gegend seid!

Nous cherchons une maison aux environs de Munich.

Wir suchen ein Haus in der Umgebung von München.

- Est-ce dans les environs ?
- C'est près d'ici ?

Ist es hier in der Nähe?

Je cherche une maison aux environs de Rome.

Ich suche ein Haus in der Umgebung von Rom.

- Y a-t-il dans les environs un automate bancaire ?
- Y a-t-il un automate bancaire dans les environs ?

- Gibt es hier in der Gegend einen Geldautomaten?
- Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?

Où peut-on trouver un supermarché dans les environs ?

- Wo ist hier ein Supermarkt?
- Wo gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?

Il réside dans un petit village aux environs d'Osaka.

Er wohnt in einem kleinen Dorf in der Nähe von Osaka.

Il n'y a aucun signe hostile dans les environs.

In der Umgebung gibt es keine feindlichen Anzeichen.

Y a-t-il un téléphone dans les environs ?

Gibt es in der Nähe ein Telefon?

Le paysage des environs de la ville est joli.

Die Landschaft in der Umgebung der Stadt ist schön.

Ce fut construit il y a environs 500 ans.

Dies wurde vor etwa 500 Jahren errichtet.

- L'environnement était très calme.
- Les environs étaient très calmes.

Die Umgebung war sehr ruhig.

- Y a-t-il un automate bancaire dans les environs ?
- Y a-t-il un distributeur de billets dans les environs ?

- Gibt es hier in der Gegend einen Geldautomaten?
- Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?

- Y a-t-il dans les environs un distributeur automatique de billets ?
- Y a-t-il dans les environs un automate bancaire ?

Gibt es hier in der Gegend einen Geldautomaten?

Y a-t-il une station-service dans les environs ?

Ist hier in der Nähe eine Tankstelle?

Il feint l'enthousiasme quand son patron est dans les environs.

Er täuscht Enthusiasmus vor, wenn sein Chef in der Nähe ist.

Y a-t-il un automate bancaire dans les environs ?

Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?

- Vis-tu dans le coin ?
- Vivez-vous dans les environs ?

- Wohnen Sie hier in der Gegend?
- Wohnen Sie hier in der Nähe?

- Il vit dans le voisinage.
- Il vit dans les environs.

Er lebt in dieser Nachbarschaft.

- Est-ce proche ?
- Est-ce dans les environs ?
- C'est près d'ici ?

Ist es hier in der Nähe?

Y a-t-il une auberge de jeunesse, ici dans les environs ?

Gibt es eine Jugendherberge hier in der Umgebung?

Dans la lumière blafarde de la Lune, les environs avaient l'air fantomatiques.

Im fahlen Licht des Mondes wirkte die Gegend gespenstisch.

Durant trois-cents ans, ils ont travaillé la terre dans les environs.

300 Jahre lang haben sie auf dem Land in der Umgebung Ackerbau betrieben.

- La gare est juste à côté.
- La gare est dans les environs.

Die Station ist in der Nähe.

- Tom est-il dans les parages ?
- Tom est-il dans les environs ?

Ist Tom da?

- Tom n'est pas loin.
- Tom est dans les environs.
- Tom est à proximité.

Tom ist in der Nähe.

Et à récupérer des fioles d'antivenin devant être livrées à un hôpital des environs.

und Phiolen mit lebensrettendes Gegengift zu bergen, die an ein nahegelegenes Krankenhaus gehen sollten.

- T’habites dans le coin ?
- Vis-tu dans le coin ?
- Vivez-vous dans les environs ?

- Wohnen Sie hier in der Gegend?
- Wohnen Sie hier in der Nähe?
- Wohnst du hier in der Gegend?

Aux environs de 10%, l'Allemagne a le taux de végétarisme le plus élevé d'Europe.

Mit ungefähr 10 % hat Deutschland den höchsten Anteil an Vegetariern in Europa.

Y a-t-il un endroit dans les environs qui répare un pneu à plat ?

Kann man hier irgendwo einen platten Reifen reparieren lassen?

- Il vit dans le coin.
- Il vit dans le voisinage.
- Il vit dans les environs.

Er lebt in der Nähe.

- Mon appartement est proche d'ici.
- Mon appartement est dans les environs.
- Mon appartement est à proximité.

Meine Wohnung ist hier in der Nähe.

- Y a-t-il un téléphone à proximité ?
- Y a-t-il un téléphone dans les environs ?

Gibt es in der Nähe ein Telefon?

- Avez-vous déjà vu un tigre par ici ?
- Avez-vous déjà vu un tigre dans les environs ?

- Hast du in dieser Gegend schon einmal einen Tiger gesehen?
- Haben Sie in dieser Gegend schon einmal einen Tiger gesehen?

Les deux victimes de la fusillade se trouvent en unité de soins intensifs dans un hôpital des environs.

Die zwei Schussopfer befinden sich auf der Intensivstation eines nahegelegenen Krankenhauses.

- Est-ce qu'il vit près d'ici ?
- Demeure-t-il dans les environs ?
- Loge-t-il dans le coin ?

Wohnt er in der Nähe?

Les filles commencent leur puberté aux environs de dix ou onze ans et les garçons autour de onze ou douze.

Mädchen kommen etwa mit zehn oder elf Jahren in die Pubertät, Jungen etwa mit elf oder zwölf Jahren.

- Il fait semblant d'être enthousiaste lorsque son patron est dans le coin.
- Il feint l'enthousiasme quand son patron est dans les environs.

- Er täuscht Enthusiasmus vor, wenn sein Chef in der Nähe ist.
- Er spielt den Begeisterten, wenn sein Chef in der Nähe ist.

- Est-ce qu'il y a une auberge de jeunesse près d'ici ?
- Y a-t-il une auberge de jeunesse dans les environs ?

Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?