Translation of "Environs" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Environs" in a sentence and their russian translations:

- Ils résident dans les environs.
- Ils habitent dans les environs.

- Они живут неподалёку.
- Они живут рядом.
- Они живут поблизости.

Il explora les environs.

Он обследовал окрестности.

Ils habitent dans les environs.

Они живут неподалёку.

Il vit dans les environs.

Он живёт поблизости.

J'ai grandi dans les environs.

- Я вырос в этих краях.
- Я выросла в этих краях.

Je resterai dans les environs.

- Я буду поблизости.
- Я буду держаться поблизости.

Les environs étaient très calmes.

Вокруг было очень спокойно.

Je serai dans les environs.

Я буду поблизости.

Un tigre apparait dans les environs.

Неподалеку появился тигр.

- Es-tu du coin ?
- Es-tu des environs ?
- Êtes-vous du coin ?
- Êtes-vous des environs ?

- Вы местный?
- Ты местный?
- Вы местные?

Tom travaille dans un restaurant des environs.

Том работает в ресторане поблизости.

Il ne se trouvait personne dans les environs.

- В округе никого нет.
- В округе никого.

Elle devrait être ici aux environs de midi.

Она была должна быть здесь примерно в полдень.

Passez, si jamais vous êtes dans les environs !

Будете в наших краях - заходите!

- Es-tu des environs ?
- T’habites dans le coin ?

Ты где-то тут живёшь?

- Est-ce dans les environs ?
- C'est près d'ici ?

Это рядом?

Le théâtre ouvrait aux environs de cette heure-là.

Театр обычно открывался где-то в это время.

Où peut-on trouver un supermarché dans les environs ?

- Где тут супермаркет?
- Где тут поблизости супермаркет?
- Где здесь поблизости супермаркет?

Il réside dans un petit village aux environs d'Osaka.

Он живёт в небольшой деревушке в окрестностях Осаки.

- J'ai grandi par ici.
- J'ai grandi dans les environs.

- Я вырос в этих краях.
- Я выросла в этих краях.

Ce fut construit il y a environs 500 ans.

Это было построено около пятисот лет назад.

Y a-t-il un téléphone dans les environs ?

Поблизости есть телефон?

- Y a-t-il un automate bancaire dans les environs ?
- Y a-t-il un distributeur de billets dans les environs ?

Здесь поблизости есть банкомат?

Y a-t-il une station-service dans les environs ?

Здесь поблизости есть АЗС?

- Vis-tu dans le coin ?
- Vivez-vous dans les environs ?

- Ты здесь недалеко живёшь?
- Вы здесь недалеко живёте?
- Ты где-то здесь живёшь?
- Вы где-то здесь живёте?

Excusez-moi, y a-t-il un hôtel dans les environs ?

Извините, здесь поблизости есть отель?

- Est-ce proche ?
- Est-ce dans les environs ?
- C'est près d'ici ?

- Это рядом?
- Это прямо рядом?

- La gare est juste à côté.
- La gare est dans les environs.

- Вокзал здесь рядом.
- Вокзал недалеко.

- Tom est-il dans les parages ?
- Tom est-il dans les environs ?

Том рядом?

- Vous êtes du coin ?
- Êtes-vous du coin ?
- Êtes-vous des environs ?

Вы местный?

- Personne ne se trouve aux alentours.
- Personne ne se trouve dans les environs.

Вокруг никого.

- Tom n'est pas loin.
- Tom est dans les environs.
- Tom est à proximité.

Том поблизости.

- Reste simplement dans les environs quelques jours et tu en viendras à adorer cet endroit.
- Restez simplement dans les environs quelques jours et vous en viendrez à adorer cet endroit.

Просто побудь здесь несколько дней, и ты полюбишь это место.

Et à récupérer des fioles d'antivenin devant être livrées à un hôpital des environs.

и капсул спасительного противоядия, которое перевозили в ближайшую больницу.

- Je me trouve près de la gare.
- Je suis aux environs de la gare.

Я около вокзала.

- T’habites dans le coin ?
- Vis-tu dans le coin ?
- Vivez-vous dans les environs ?

- Вы живёте здесь неподалёку?
- Ты здесь недалеко живёшь?
- Вы здесь недалеко живёте?

Y a-t-il un endroit dans les environs qui répare un pneu à plat ?

Где-нибудь поблизости можно починить спущенную шину?

- Y a-t-il un téléphone à proximité ?
- Y a-t-il un téléphone dans les environs ?

Есть ли телефон поблизости?

- Est-ce qu'il vit près d'ici ?
- Demeure-t-il dans les environs ?
- Loge-t-il dans le coin ?

- Он живёт близко?
- Близко ли он живёт?

Les filles commencent leur puberté aux environs de dix ou onze ans et les garçons autour de onze ou douze.

Период полового созревания у девочек начинается примерно в возрасте десяти-одиннадцати лет, а у мальчиков — одиннадцати-двенадцати.

- Il fait semblant d'être enthousiaste lorsque son patron est dans le coin.
- Il feint l'enthousiasme quand son patron est dans les environs.

Он делает вид, что преисполнен энтузиазма, когда начальник где-то рядом.

- Est-ce qu'il y a une auberge de jeunesse près d'ici ?
- Y a-t-il une auberge de jeunesse dans les environs ?

Есть ли поблизости хостел для молодёжи?

En lisant Efremov, j'ai appris que l'heure du taureau, qui est l'instant le plus inquiétant et le plus angoissant, se situe aux environs de deux heures du matin.

Читая Ефремова, я узнала, что час быка - это самое тревожное и глухое время, около двух часов ночи.