Translation of "Vivez" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Vivez" in a sentence and their portuguese translations:

Vivez-vous seule ?

A senhora mora sozinha?

Vivez-vous ici ?

Você mora aqui?

- Vivez-vous seuls ?
- Vivez-vous seules ?
- Vivez-vous seul ?
- Vivez-vous seule ?
- Vis-tu seul ?
- Vis-tu seule ?
- Vous habitez seul ?

- Você mora só?
- Você mora sozinho?
- Você mora sozinha?

Où vivez-vous tous ?

Onde todos vocês vivem?

Vous vivez trop loin.

- Você mora longe demais.
- Vocês moram longe demais.

- Vivez-vous seul ?
- Vivez-vous seule ?
- Vis-tu seul ?
- Vis-tu seule ?

Você mora só?

- Vivez-vous ici ?
- Vous habitez ici ?

Vocês vivem aqui?

- Tu vis d'expédients.
- Vous vivez d'expédients.

Você vive de expedientes.

- Vivez-vous ici ?
- Résidez-vous ici ?

- Você mora aqui?
- O senhor mora aqui?
- A senhora mora aqui?
- Os senhores moram aqui?
- As senhoras moram aqui?

Depuis combien de temps vivez-vous à Tokyo ?

Há quanto tempo você vive em Tóquio?

- Où vis-tu désormais ?
- Où vivez-vous désormais ?

- Onde você está morando agora?
- Onde você mora agora?

- Où vis-tu exactement ?
- Où vivez-vous exactement ?

Onde você vive exatamente?

Voulez-vous être estimé ? Vivez avec des personnes estimables.

Você quer ser estimado? Viva com pessoas estimáveis.

- Vous vivez dans les alentours.
- Ils vivent à proximité.

Moram perto.

- Au fait, où vivez-vous ?
- Au fait, où habitez-vous ?

- A propósito, onde moras?
- A propósito, onde você mora?

- Dans quelle rue vivez-vous ?
- Dans quelle rue vis-tu ?

Em que rua você mora?

- Tu vis dans le passé.
- Vous vivez dans le passé.

Você está vivendo no passado.

- Vis-tu dans le coin ?
- Vivez-vous dans les environs ?

Você mora por aqui?

Êtes-vous marié ou célibataire ? Vivez-vous seul ou en couple ?

Você é casado ou solteiro?

- Est-ce là que vous vivez ?
- Est-ce là que tu vis ?

É aqui que você mora?

- Vivez-vous ici ?
- Vous habitez ici ?
- Résides-tu ici ?
- Tu vis ici ?

- Você mora aqui?
- Vocês vivem aqui?
- Vocês moram aqui?
- Moras aqui?

- Vis-tu encore avec tes parents ?
- Vivez-vous toujours avec vos parents ?

Você ainda mora com os seus pais?

- Vivez-vous dans ce quartier ?
- Est-ce que tu vis dans ce voisinage ?

Você mora neste bairro?

- Vous vivez dans cet immeuble ?
- Est-ce que tu vis dans ce bâtiment ?

- Você mora neste prédio?
- Vocês moram neste prédio?

Au lieu de cela, l'accès à ce droit dépend de l'endroit où vous vivez

Ao invés disso, se você tem ou não o direto depende do estado onde você vive,

- T’habites dans le coin ?
- Vis-tu dans le coin ?
- Vivez-vous dans les environs ?

Você mora aqui perto?

- Vous ne vivez à l'évidence pas ici.
- Tu ne vis à l'évidence pas ici.

Obviamente, você não mora aqui.

- Où vivez-vous désormais ?
- Où logez-vous à l'heure actuelle ?
- Où habites-tu à présent ?

Onde você mora presentemente?

- Avec qui est-ce que tu vis ?
- Avec qui vis-tu ?
- Avec qui vivez-vous ?

- Com quem você mora?
- Com quem vocês moram?

- Depuis combien de temps vis-tu au Japon ?
- Depuis combien de temps vivez-vous au Japon ?

Você morou no Japão por quanto tempo?

Ce monde se situe à une distance lointaine de trois cents millions d'années-lumière du monde où vous vivez.

Esse planeta fica a trezentos milhões de anos luz distante de onde você mora.

- Où habites-tu ?
- Où habitez-vous ?
- Où vis-tu ?
- Où vivez-vous ?
- Où habites-tu ?
- Tu habites où ?
- Vous habitez où ?
- T'as où les vaches ?

- Onde vives?
- Onde você mora?
- Onde vocês moram?
- Onde você reside?
- Onde é que você mora?
- Você mora onde?

- Où habites-tu ?
- Où habitez-vous ?
- Où loges-tu ?
- Où logez-vous ?
- Où vivez-vous ?
- Où habites-tu ?
- Tu habites où ?
- Vous habitez où ?
- T'as où les vaches ?
- Où habitez-vous ?
- Où est-ce que vous habitez ?

- Onde você mora?
- Onde você está morando?
- Onde vocês moram?
- Onde você reside?
- Onde é que você mora?
- Onde o senhor mora?
- Onde a senhora mora?
- Onde os senhores moram?
- Onde as senhoras moram?
- Onde tu moras?
- Você mora onde?

Nous hâtons à regret ce départ douloureux ; / je leur dis en pleurant : " Adieu, vivez heureux ! / Vous ne redoutez plus la fortune inconstante ; / et nous, tristes jouets d'une si longue attente, / le sort de mer en mer nous promène à son gré. "

Com lágrimas brotando-me dos olhos, / do querido casal me despedia: / “Sede felizes, vós que ao termo do caminho / pela fortuna assinalado já chegastes; / quanto a nós, ainda temos de atender / às caprichosas ordens do destino."

" À travers les écueils, le courroux de la mer, / nous cherchons les beaux lieux promis par Jupiter : / là nous attend la paix ; là nos yeux avec joie / verront se relever les murailles de Troie. / Vivez, conservez-vous pour les jours du bonheur. "

"Depois de superar tantos perigos / e delicadas situações de toda espécie, / estamos indo para o Lácio, onde o destino / residência tranquila nos reserva. / É lá que os deuses nos permitem reerguer / de Troia o reino. Assim, tende paciência, / pois dias mais felizes vos esperam”.